我们会放鞭炮英语:We will let off firecrackers;
放鞭炮:to set off firecrackers: to shoot off firecrackers。注意这里的“放”这个动词,可以用set off,或者shoot off皆可;而“鞭炮”则是firecracker,或者直接用cracker也可以。童鞋们要注意firecrackers和fireworks的区别:前者是炮、炮仗,而后者指的是烟火、礼花,特别是大型的户外礼花表演。
爆竹是中国传统民俗,已有两千多年历史,相传是为了驱赶一种叫年的怪兽。当午夜交正子时,新年钟声敲响,整个中华大地上空,爆竹声震响天宇。
在这“岁之元、月之元、时之元”的“三元”时刻,有的地方还在庭院里垒“旺火”,以示旺气通天,兴隆繁盛。
其他春节习俗又怎么用英语表达呢?如下:吃饺子:eat dumplings; eat stuffed dumplings。贴年画儿:paste New Year paintings;穿新衣: put on new clothes;拿压岁钱: get Lucky money;贴春联: paste Spring Festival couplets;守岁: watch night/stay up late on New Year's Eve;逛灯会: join the Lantern Festival;猜灯谜: guess Lantern riddles。
例句:我们新年的时候放鞭炮。英译:We have firecrackers at New Year!男孩们一下午都在放鞭炮和爆竹。英译:The boys spent the afternoon setting off Squibs and firecrackers.春节放鞭炮,圣诞节有烟花,但是没有鞭炮。英译:The Chinese New Year: firecrackers, fireworks Christmas, but no firecrackers.