翻译一些东西..

拒绝翻译器..

翻译器的话咱就不到这来了,是叭.

You laugh, good U.S.

On that day, to join us, hovering in the same classroom,
Normally, your silence, let me-with good intentions,
On that day, I face you, I say: good love you!
I thoroughly intoxicated in your smile,
Should you laugh, really good the United States.
Forever the nostalgia, not always the illness raised, as you refuse general,
Is not love, but I can not love.
Memories: you laugh, really good U.S.

要翻译成中文..

是中文!
首先,

这东西我是看不懂多少哈,

所以才找人翻译的,

写这东西的人英语也不咋地,

这东西也不是写给我的.

拜托你们努力叭.

五楼的大大好强大,有点decode的意思,向五楼的大大学习,在下也试试

You laugh, good U.S.
你的笑容 ,好美!

On that day, to join us, hovering in the same classroom,
在那一天,走进我的世界的,是一起在教室里玩耍的你

Normally, your silence, let me-with good intentions,
平时你的沉默,让我好惬意

On that day, I face you, I say: good love you!
那天,我在你面前, 我说: 好爱你!

I thoroughly intoxicated in your smile,
我完完全全的陶醉在你的笑容里

Should you laugh, really good the United States.
你竟然笑了,真的好美

Forever the nostalgia, not always the illness raised as you refuse general,
无尽思念的升起,不总是在当你病态地拒绝了一切的时候?(这句太诡异了。。。实在无可考证原句是什么)

Is not love, but I can not love.
不是不爱你,只是我还不能去爱

Memories: you laugh, really good U.S.
记得,你要笑,(因为)真的好美

我狂汗啊。。。五楼的大大居然能把Good U.S和好美联系在一起,太关键了,虽然死了好多脑细胞,还是蛮有乐趣的。

最后。。。这信的收信人节哀顺变吧,貌似是个分手信><
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-07-09
呵呵,读了这个,看得出是由中文经机器翻译过来的!不过再由机器翻译过去,就不知怎样了。尝试翻译:

You laugh, good U.S.
你笑,好美!

On that day, to join us, hovering in the same classroom,
在那天加入我们,在同一个教室追逐/玩耍
Normally, your silence, let me-with good intentions,
通常,你的沉默,让我带着好意
On that day, I face you, I say: good love you!
那天,我面对你,我说:好爱你!
I thoroughly intoxicated in your smile,
我完全陶醉于你的微笑
Should you laugh, really good the United States.
如果你笑,真的好美。
Forever the nostalgia, not always the illness raised, as you
refuse general,
永远思念,不总是生病,当你拒绝一般
Is not love, but I can not love.
不是爱,但我不能爱
Memories: you laugh, really good U.S.
记忆:你笑,好美!

注释:真有意思--好美:Good U.S.本回答被提问者采纳
第2个回答  2008-07-09
You laugh, good U.S.
你的笑容 ,好美!

On that day, to join us, hovering in the same classroom,
在那一天,走进我的世界的,是一起在教室里玩耍的你

Normally, your silence, let me-with good intentions,
平时你的沉默,让我好惬意

On that day, I face you, I say: good love you!
那天,我在你面前, 我说: 好爱你!

I thoroughly intoxicated in your smile,
我完完全全的陶醉在你的笑容里

Should you laugh, really good the United States.
你竟然笑了,真的好美

Forever the nostalgia, not always the illness raised as you refuse general,
无尽思念的升起,不总是在当你病态地拒绝了一切的时候?(这句太诡异了。。。实在无可考证原句是什么)

Is not love, but I can not love.
不是不爱你,只是我还不能去爱

Memories: you laugh, really good U.S.
记得,你要笑,(因为)真的好美

我狂汗啊。。。五楼的大大居然能把Good U.S和好美联系在一起,太关键了,虽然死了好多脑细胞,还是蛮有乐趣的。
第3个回答  2008-07-11
不管作者是什么意图,个人认为大意如下:

你的笑容好美。

那天你在教室里晃来晃去,为了能融入我们,
通常你的沉默让我有好感觉。
可是那天我看着你说,好爱你。
我完全被你的笑容倾倒。
(我记得)应该是你笑了,真的好美。
长久的思念,不只是让我像是病了,你淡然地拒绝了,
说这不是爱,我不能爱。

回忆:你的笑,真的好美。
第4个回答  2008-07-19
你笑,好美

这一天,与我们一道,悬停在同一个教室里,
一般情况下,您的沉默,让我-与良好的意愿,
这一天,我面对你,我说:好爱你!
我完全陶醉在您的笑容,
您应该笑,真正好的美国。
永远是怀旧,并非总是生病提出的,因为你的垃圾一般,
是不爱,但我可以不爱。
回忆:你笑,真的好美

参考资料:http://translate.google.com/translate_t?sl=zh-CN&tl=en?sl=en&tl=zh-CN