日语斯米马赛是什么意思?

如题所述

“斯米马赛”是日文すみません的中文译法,和日本意思一样,表示对不起,在道歉时使用。“斯米马赛”相比“不好意思”来说,包含了撒娇卖萌的意思。

有时说成「本当にすみません」、「どうもすみませんでした」,都是加强语气,表示“非常不好意思、实在抱歉”的意思。

回答使用「大丈夫」(没关系)。

口语中可以说成:「すいません」,女性用的居多。

男上司对下级可以说:「すまない」

すみません还可以用于请求对方帮助、寒暄、打扰等情况,类似汉语里的“打扰一下”的含义,相当于英语的“excuse me”。

扩展资料

1、ごめんなさい

“不好意思,对不起”。也很常用。朋友或熟人之间用的较多,口语中可省略成:「ごめん」「ごめんね」。

2、失礼しました

“失礼了,请原谅”。比较正式的道歉方式,做了明显失礼的行为时使用,表示歉意。

更加诚恳一点可以表示为:

「失礼いたしました。」

「大変失礼しました。」

另外,在去拜访别人家时,进门和离开也可以说「失礼します」(打扰了)。离开时常用过去时态的表示方法:「失礼しました」。

3、申し訳ありません

正式的道歉方式之一,当你某个行为对别人造成比较严重的影响时使用。更严重时使用「申し訳ございません」。「申し訳ございません」说直白了是「言うことがない」,就是一句辩解的话都说不出,全是我的错的意思,「言う」和「ない」用了双重自谦语。

这是一种非常正式、非常郑重的道歉用语。比这个再郑重的致歉方式,估计就是土下座,或者直接分分钟切腹自尽,以死谢罪算了。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答