日语烦恼

警官はスピ一ドを出すな。
父はょく勉强すろょそしてょく游べと言ぃました.
咋翻译呀~

1. 出します 原意是“拿出”。这里スピードを出す是一个词组,意为“超速”
整句话的意思是:警察说不要超速、把驾照给我看看。

2. 翻译为:爸爸说要用心学习,然后尽情地玩。
整句话的主干是“父は~と 言いました”,“爸爸说了.....话”。说话的内容由助词と来提示,也就是前面的“よく 勉强しろ そしてよく游べ” 。这里的 勉强しろ 和 游べ 都属于动词的命令形。命令形的变化规律是:
把五段动词最后一个假名从う段移到え段,如:游ぶ——游べ
把一段动词最后一个加名る变成ろ(书面语也可以变成よ):食べる——食べろ(书面语可用:食べよ)
把サ变动词的する变成しろ:勉强する—— 勉强しろ
カ变动词只有一个:来る——来い(假名为こい)
父母对孩子、上级对下级可以使用命令形。不过一般为男性使用,女性多用~なさい

3.危ない是 形容词。这里的ない不是动词否定简体形里面的ない,而是危ない这个词本身的一部分,所以在这里不是否定的意思
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-09-10