Now I see that it is so difficult to miss you once again that I have to avoid
thinking about you .I don`t know how long the things in my mind will last
,but just know I miss you so much right now .But I even thought there wouldn`t be the full between you and me ; however , in the end , it is as if I missed all the world that I missed the only one ,you .
朋友写的句子 ,看看是否有错?顺便翻译下 。
朋友空间的 ,我看了下的确有点问题 ,但具体有很难说哪里的问题。比如向您说的 right now应该改成 at the moment 等,还有wouldn`t be the full 这里的full我理解成 美好的结局 也是说的过去的。 但你这改过后把貌似也把原意改了 。
追答我的感觉是 先有的中文 后翻译的英语。
翻译过程中的问题。一般都是说 没有彼此我们都是不完整的,情书都是这么写的
所以理解中文表达 重新翻译了一下。
如果按你的理解也好,那就是拿出一个英语作文 翻译成 中文 再翻译为英语 反而更曲折了。
如有错误还请谅解
朋友空间的 ,我看了下的确有点问题 wouldn`t be the full 这里的full我理解成 美好的结局 也是说的过去的。 但你这改过后把貌似也把原意改了 。还有最后一句没主句呀
大意 :
现在体会到再次去想你是多么的艰难,因此,我不得不尽量避免出现你的影子(不再去想你),我不知道这样的状态会保持多久,但我仅仅知道此刻我非常的想你。以前我甚至就想过我们之间是不会有结果的。然而,最后失去一个你就仿佛失去了全世界。
貌似也是,水平有限,楼主高明。呵呵。