老友记 在第一季第9集中,我有一个想不通的问题。

Monica和Rachel为没有拿钥匙吵起来,没错,got the keys 用两种语气语调来说是表达不同的意思。但是,当他们离开公寓上屋顶时,Monica说了 got the keys 后,Rachel 回了句 okay。 这样说的话,当时Rachel应该是明白了Monica的意思,说好的。 那为什么后来吵架时,Rachel却说当时她以为 Monica说,她拿了钥匙。难道是Rachel为了掩饰自己的失误而说谎??

monica说的got the keys是个祈使句,意思是让rachel记得带上钥匙。
但是rachel以为monica说got the keys是要告诉她“钥匙我已经拿好了”,于是她说ok表示”好的我知道了“。(因为美剧里有时候会有这样的情况,如果有一件关系到几个人的事情,其中一个人很主动地做好了,就会告诉其他伙伴,我已经做好了,这里就会说i got it或者直接说got it,也可以说i got it covered.)

所以她们后来之所以争吵,是因为:
monica认为,我不是提醒过你了吗,要你拿钥匙!
rachel认为,不是你告诉我你已经拿了钥匙了吗!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-11-29
楼上的解释并不清楚,
monica与rachel的误解在于,对“got the keys ”语气的理解,
monica的意思是“请拿上钥匙”
rachel误解monica的意思为“我拿了钥匙”,
所以两人都以为对方拿了钥匙,造成争吵!追问

先谢谢那么多人回答我这个问题了。

也许是我没说清楚,我知道
monica的意思是“请拿上钥匙”
rachel误解monica的意思为“我拿了钥匙”,

我就是想不通,为什么当时Rachel说了句okay?
如果是听到“请拿上钥匙”,回答说okay,很合适。
但是如果听到Monica说“我拿了钥匙”,为什么要回答okay呢?我觉得说不通啊。
而且Rachel说okay时的语气是拉长的,总觉得是表达“好的,我会拿钥匙”的意思。

追答

这个也是一样的道理:
monica:我拿了钥匙 rachel:好的,我知道你拿了

monica:请拿上钥匙 rachel:好的,我来拿

本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2012-11-29
Rachel误会了Monica的意思,以为Monica已经拿到了钥匙,可以出门了,所以回了句okay
第3个回答  2012-11-29
是因为Rachel误解了Monica的意思,她认为Monica已经get the keys。
相似回答