44问答网
所有问题
关于球队的翻译,大陆和香港翻译的一个最大的不同之处
如题所述
举报该问题
推荐答案 2016-11-11
é¦æ¸¯æ¯ç¨ç½è¯é³è¯ã大éç¨æ®éè¯ã
é¦æ¸¯æ¯ç¨ç½è¯é³è¯ã大éç¨æ®éè¯ã
é¦æ¸¯æ¯ç¨ç½è¯é³è¯ã大éç¨æ®éè¯ã
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://44.wendadaohang.com/zd/3ZZVRZ3ZD33VVY3KVV.html
相似回答
台湾
翻译的
NBA
球队
名称为什么和我们
大陆不一
样?
答:
台湾NBA球队名称翻译与大陆包括香港的不同和原因如下:
字面含义相差较大者有五支:热,香港及台湾均为热火
。如果仅从英文原词看,Heat译为热最为合适,但如参照该队队标(见附图)看,译为篮网似乎更恰当。网,香港及台湾均为篮网。如果从英文原词看,Nets译作网完全合理,但从该队队标(见附图)...
三个足坛豪门的粤语名
翻译,
是否和普通话一样呢?
答:
第三类,也是最有趣一类,
就是粤语翻译和国语翻译完全不同的
。你要是不懂粤语、从没见过粤语评球的话,你压根看不懂这些译名。我们就来举几个豪门例子。一、车路士 可能这是所有球队的粤语译名里最著名的一个,就算你不懂粤语,你也大概率在各大体育论坛或者贴吧里见过这个名字。这个车路士其实就是...
NBA各
球队的
中文译名
,大陆和香港
有那些
译的不同
?
答:
热火——热浪,雄鹿——公鹿这种差不多的我就不说了 奇才——巫师 这个是一个英文单词的两个意思,其实巫师才是正确的,看队徽就知道了,白胡子老头 波士顿凯尔特人波士顿塞尔特人 一个音译一个意译 印第安纳步行者印第安纳溜马 一个英文单词的两个意思 纽约尼克斯纽约人(还有音译为纽约力博的) 不...
台湾
翻译的
NBA
球队
名称为什么和我们
大陆不一
样?
答:
其实两边的翻译都有不太准确的地方,就以步行者或溜马队为例
,按照印第安纳官方的说法,这个词来源于原本建立与球馆对面的赛马场,以及后来著名的印第赛车,这里的pacer实际上是领航车的意思。所以按照这种说法,应该是印第安纳领航者队,既不是溜马,也不是步行者。其中,溜马其实更接近本意,因为这种...
大家正在搜
为什么香港有自己的足球队
香港羽毛球队队员名单
香港足球队队员名单
历届香港南华足球队队员
香港男子手球队队员
大陆为什么不出手香港
大陆为何不去香港平乱
香港羽毛球队
香港篮球队
相关问题
2014年英超香港话翻译球队名字
NBA各球队的中文译名,大陆和香港有那些译的不同?
为什么香港人的翻译和大陆不一样
台湾翻译的NBA球队名称为什么和我们大陆不一样?
标致汽车为什么在台湾,大陆,香港的翻译不同
同一部电影,大陆和台湾的不同翻译对比,大家
奇才的队标是一个巫师嘛,内地为什么不叫巫师呢?
有些电影为什么港译和内地的翻译不一样???