如何用法语来对行为的方式进行提问?

例如?马丁先生每天开车去上班。如何对“开车”提问?还有,有一个句子,它的上句是Mon prere travail dance ce garage depuis douze ans. 现在对这个句子提问,书后答是Depuis quand votre pere-t-il dans ce garage? 这是什么意思?出现了一个pere-t-il的结构,原句的 travail呢?可以不要了?
另外,
Depuis quand
Quand
分别是对什么提问的?后面需要主位倒装吗?
上面的那个问句我能不能写成 Depuis quand travail ton pere dans ce garage?
急!马上就要考试了!

第一句应该提问“A quelle façon monsieur Martin travaille-t-il?”
第二句表达不明确到底对什么进行提问,depuis quand和quand的区别在于前者是一直持续到现在,即从何时起,quand只是一个时间提问,就是什么时候,和汉语差不多。
可以问成Depuis quand votre pere travaille-t-il dans ce garage? 或者Depuis quand est-ce que votre père dans ce garage?
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-12-23
Depuis quand votre pere-t-il dans ce garage? 从什么时候你发亲在这个汽车维修厂(工作)
pere-t-il估计是个倒装,t 没有实际意义,一般用于隔开主谓,估计,书上答案错了,应该是Depuis quand votre pere travail dans ce garage?
如何对“开车”提问?comment M. madin va au travail ?

Depuis quand自从什么时候开始
Quand 相当于when
一般不用倒装
直接Depuis quand ton pere travail dans ce garage?

仅供参考
第2个回答  2011-12-23
首先,问句应该是 Depuis quand votre pere travaille-t-il dans ce garage? 必须有 travaille,否则是错误的。
这个句子是对时间的提问,所以用Depuis quand