哪位高人帮我翻译下这段

Good evening, London.Allow me first to apologize
I do, like many of you, appreciate the comforts of the everyday routine the security of the familiar,the tranquility of repetition.I enjoy them as much as any bloke.But in the spirit of commemoration Whereby important events of the past usually associated with someone's death or the end of some awful, bloody struggle are celebrated with a nice holiday I thought we could mark this November the 5th,a day that is, sadly,no longer remembered by taking some time out of our daily lives to sit down and have a little chat.
There are, of course,those who do not want us to speak.Even now, orders are being shouted into telephones and men with guns will soon be on their way.
Why? Because while the truncheon may be used in lieu of conversation words will always retain their power.Words offer the means to meaning and, for those who will listen,the enunciation of truth.And the truth is there is something terribly wrong with this country, isn't there?
Cruelty and injustice,intolerance and oppression.
And where once you had the freedom to object to think and speak as you saw fit you now have censors and surveillance coercing your conformity and soliciting submission.
How did this happen? Who's to blame?
Certainly there are those who are more responsible than others.And they will be held accountable.But again, truth be told,
if you're looking for the guilty you need only look into a mirror.
I know why you did it.I know you were afraid.Who wouldn't be? War, terror, disease.There were a myriad of problems which conspired to corrupt your reason and rob you of your common sense.
Fear got the best of you.And in your panic, you turned to the now High Chancellor Adam Sutler.He promised you order,he promised you peace and all he demanded in return was your silent, obedient consent.
Last night, I sought to end that silence.Last night,I destroyed the Old Bailey to remind this country of what it has forgotten.More than 400 years ago, a great citizen wished to imbed the 5th of November forever in our memory.His hope was to remind the world that fairness, justice and freedom are more than words.They are perspectives.

So if you've seen nothing if the crimes of this government remain unknown to you then I would suggest that you allow the 5th of November to pass unmarked.

But if you see what I see if you feel as I feel,and if you would seek as I seek then I ask you to stand beside me,one year from tonight outside the gates of Parliament.And together, we shall give them a 5th of November that shall never,ever be forgot.
用翻译机的同学们,请不要浪费你们的时间

给您一个内容比较正确的翻译:

Good evening, London. Allow me first to apologize
I do, like many of you, appreciate the comforts of the everyday routine the security of the familiar, the tranquility of repetition. I enjoy them as much as any bloke. But in the spirit of commemoration Whereby important events of the past usually associated with someone's death or the end of some awful, bloody struggle are celebrated with a nice holiday, I thought we could mark this November the 5th, a day that is, sadly, no longer remembered,by taking some time out of our daily lives to sit down and have a little chat.
伦敦,晚上好!首先,我要向你们道歉。
我确实犹如你们当中许多人一样,感激每天日常生活中不断重复的平静安宁、常规作息的安全感;我与任何人一样十分享受这种生活。然而,对于以往的一些重大事件,一般会涉及某人物的逝世或是一个可怕血腥斗争的结束,我们通常会指定一个假日以示庆祝。本着纪念的精神,我觉得我们可以从日常生活中抽出一点时间坐下来聊聊,以纪念这个很遗憾已被遗忘的11月5日。

There are, of course, those who do not want us to speak. Even now, orders are being shouted into telephones and men with guns will soon be on their way.
Why? Because while the truncheon may be used in lieu of conversation, words will always retain their power. Words offer the means to meaning and, for those who will listen, the enunciation of truth. And the truth is there is something terribly wrong with this country, isn't there? Cruelty and injustice, intolerance and oppression.
当然,有些人不要我们提起这事。甚至现在,已受命的荷枪实弹的警察正在赶往此地的途中。为什么呢?因为尽管警棍代替了对话,但言语还是保留了它的威力。言语含义深刻,对于愿意倾听者,它是真相的阐述。而真相就是这个国家存在很大的问题,不是吗?残忍与不公、排斥与压迫。

And where once you had the freedom to object to think and speak as you saw fit;you now have censors and surveillance coercing your conformity and soliciting submission.
How did this happen? Who's to blame?
Certainly there are those who are more responsible than others. And they will be held accountable. But again, truth be told, if you're looking for the guilty you need only look into a mirror. I know why you did it. I know you were afraid. Who wouldn't be? War, terror, disease. There were a myriad of problems which conspired to corrupt your reason and rob you of your common sense.
Fear got the best of you. And in your panic, you turned to the now High Chancellor Adam Sutler He promised you order, he promised you peace and all he demanded in return was your silent, obedient consent.
以前,只要你觉得合适,你就可以自由地反对、思考及发话;如今,审查和监督强迫你顺从,教唆你屈服。这是如何发生的?这该责怪谁呢?
肯定有些人是需要对此负更大的责任,他们将会被追究。然而,还是说实话吧。如果你正在寻找有罪的人,你只需要看看镜中人。我了解你这样做的原因;我知道你胆怯。面对战争、恐怖、疾病,谁不会害怕呢?众多方面的问题让你丧失理智,失去判断能力。
你被恐惧控制了。在恐慌之余,你投向现在已是元首的Adam Sutler。他向你许诺秩序与和平,以换取你沉默与服从的支持。
Last night, I sought to end that silence. Last night, I destroyed the Old Bailey to remind this country of what it has forgotten. More than 400 years ago, a great citizen wished to imbed the 5th of November forever in our memory. His hope was to remind the world that fairness, justice and freedom are more than words. They are perspectives.
昨晚,我试图结束这个沉默。我昨晚破坏了老贝利法院来唤起国家已遗忘的记忆。四百多年以前,一位伟大的公民希望将11月5日永远深铭在我们的记忆中。他的愿望是提醒世界,公平、正义和自由已超越字面的意义;它们是一种展望。

So if you've seen nothing, if the crimes of this government remain unknown to you , then I would suggest that you allow the 5th of November to pass unmarked.
But if you see what I see if you feel as I feel, and if you would seek as I seek then I ask you to stand beside me, one year from tonight outside the gates of Parliament. And together, we shall give them a 5th of November that shall never, ever be forgotten.
因此,如果你有目无睹,对政府所犯的罪行一无所知,那我就建议你忽略这11月5日。但是,如果你和我有相同的视角、感受和追求,我邀请你在一年后的今晚,与我相聚在议会大楼的门前;让我们呈献一个使他们永远难忘的11月5日。

【英语牛人团】
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-12-30
发现:楼上均有不妥之处,当然我也不敢自以为是---------下面是我的翻译

Good evening, London.Allow me first to apologize伦敦的你们,晚上好。首先请允许我向你们致歉。
I do, like many of you, appreciate the comforts of the everyday routine ,the security of the familiar,the tranquility of repetition.和你们中的许多人一样,我喜欢沉浸于每天井然有序的舒适,和置身于熟悉与重复中的安全感
I enjoy them as much as any bloke.我和所有人一样都喜欢这种生活。
But in the spirit of commemoration Whereby important events of the past usually associated with someone's death or the end of some awful, bloody struggle are celebrated with a nice holiday 但是我们通常会在一个美好的休闲时光里对一些重大的事件进行精神上的怀念,那些常常充斥着人们的死亡的事件或是某些可怕事情的结束,还有那些浴血奋战。
I thought we could mark this November the 5th,a day that is, sadly,no longer remembered by taking some time out of our daily lives to sit down and have a little chat.我本以为我们可以永远的记住11月5号这个日子,然而,我悲伤的发现,这一天我们并没有拿出我们的时间坐下来,并且聊一聊它。
There are, of course,those who do not want us to speak.当然有一些人并不希望我们谈论起。
Even now, orders are being shouted into telephones and men with guns will soon be on their way.甚至就在此刻,命令正在通过电话下达,军人们正在出发的途中。
Why? Because while the truncheon may be used in lieu of conversation words will always retain their power.这是为什么?因为暴力可以在谈话场合使用,而这决定了它将永远保持他的霸主地位。
Words offer the means to meaning and, for those who will listen,the enunciation of truth.And the truth is there is something terribly wrong with this country, isn't there?语言对那些愿意倾听的人来说意味着有寓意并且申诉着真相。事实上,这个国家现在非常的不对头,不是吗?
Cruelty and injustice,intolerance and oppression.残酷和不公,狭隘和压迫。
And where once you had the freedom to object to think and speak as you saw fit you now have censors and surveillance coercing your conformity and soliciting submission. 曾经你有过反对和说出你所想的自由,而现在你有户口普查、监督压迫。而你也只能低声下气,谦恭投降。
How did this happen? Who's to blame?这些为什么会发生?谁来为此负责?
Certainly there are those who are more responsible than others.And they will be held accountable.这其中当然有人要负主要责任。他们将会被绳之以法。
But again, truth be told,if you're looking for the guilty you need only look into a mirror.
I know why you did it.I know you were afraid.Who wouldn't be? War, terror, disease.There were a myriad of problems which conspired to corrupt your reason and rob you of your common sense.Fear got the best of you.但是再说一遍,真相是,如果你要寻找罪恶你只需要照照镜子。我知道你为什么这样做。我知道你在害怕。谁不会害怕呢?战争,恐怖主义,疾病。有无数的问题会一齐袭来使你丧失理智,失去基本的判断能力。恐惧完全打败了你。
And in your panic, you turned to the now High Chancellor Adam Sutler.He promised you order,he promised you peace and all he demanded in return was your silent, obedient consent.于是在恐慌中,你投靠了那个最高元首--亚当苏特勒。他承诺你秩序,他承诺你和平,以此换来你的沉默温顺与应允。
Last night, I sought to end that silence.Last night,I destroyed the Old Bailey to remind this country of what it has forgotten.昨夜,我想要结束这种沉默。昨夜,我打破了旧规矩来提醒这个国家它已经忘记了的东西。
More than 400 years ago, a great citizen wished to imbed the 5th of November forever in our memory.His hope was to remind the world that fairness, justice and freedom are more than words.They are perspectives.四百多年前,一位伟大的公民想要把11月5号这一天深深的烙印在我们的记忆里。他希望提醒这个世界,公平、正义、自由不只是说说而已,它们是一种构思,一种需要实现的愿景。
So if you've seen nothing if the crimes of this government remain unknown to you then I would suggest that you allow the 5th of November to pass unmarked.所以,如果你没有看到什么,如果你并不了解政府犯下的罪行,那么我建议你不要去想什么11月5号了。

But if you see what I see if you feel as I feel,and if you would seek as I seek then I ask you to stand beside me,one year from tonight outside the gates of Parliament.And together, we shall give them a 5th of November that shall never,ever be forgot. 但是如果你如我所见,如我所感,也愿意像我一样去追寻,那么一年后的今天,让我们一起在议会大门外,给他们一个永远不会忘记的11月5。
第2个回答  2011-12-30
晚上好,伦敦。让我先道歉

我做的事情,和你们中的许多人一样,欣赏安慰的日常例行工作安全的熟悉,宁静的重复。我喜欢他们尽可能多的任何一个家伙。但在精神的纪念,过去的重要事件通常结合某人的死亡或结束的一些可怕的、血腥的斗争过了一个愉快的假期庆祝,我想我们可以庆祝这个十一月5th,那一天,可悲的是,不再记得抽空我们日常生活的世界里坐下来,有一个小聊天。

当然,他们不希望我们说话。即使是现在,订单正在对电话和持枪的人很快就会在途中。

为什么?因为,虽然警棍打了可用于代替谈话的话会永葆他们的能力。提供手段的话的意思,对那些会倾听、口齿真理。而事实是有一些严重的错误与这个国家,不是吗?

残忍和不公正,偏狭和压迫。

一旦你已经在自由的对象来思考和说话正如你看到的审查制度和适合你现在有强迫你监视整合和引人的提交。

这是怎么发生的?这是谁的过失?

当然有些人比其他人更负责任。他们将承担责任。不过,老实说,

如果你正在寻找罪犯你只需要照着镜子。

我知道你为什么要做这事。我知道你很害怕。谁不会?战争、恐怖、疾病。有各种各样的问题,企图败坏你的理智和抢走你的常识。

恐惧得到你的最好。并在你的恐慌,你转向现在总理亚当Sutler高。,他答应你平安和所有他要求你的回报是沉默,听话的同意。

昨晚,我想要结束这一静寂。昨晚,我毁了这个国家老。超过400年前,一位伟大的市民希望i mbed十一月5th永远在我们的回忆中。他的愿望是提醒世人,公的人不止的话。他们的观点。

所以如果你什么也没有看到如果罪的这个政府仍然不清楚你那么我建议你允许5th 11月通过的标记。

但是如果你看到我所见的,如果你觉得我的感觉,如果你想找我寻求那我问你站在我的身边,一年从今晚的城门外议会。而且团结在一起,我们要给他们一个5th 11月,永远,永远不会被忘记。
第3个回答  2011-12-30
晚上好,伦敦人民。首先请允许我道歉

我所做的,正如你们,欣赏规律生活的舒适安全的熟悉,宁静的重复。我喜欢他们就像任何人。但是在纪念的精神即过去的重大事件,通常伴随着死亡或结束一些可怕,血腥的斗争是著名的一个好的假期我想我们可以标记这一天是十一月五日,,可悲的是,不再记得的我们生活中的一些时间坐下来聊聊。

还有,当然,那些谁不希望我们说话。即使是现在,已经在电话中下令带枪的人就对他们的方式。

为什么呢?因为尽管沉默代替了谈话的话将永远保留它的力量。文字传达意义,对那些愿意倾听的人,表明真相。真相是什么可怕的这个国家的错,不是吗?

残酷与不公,不容忍和压迫。

和你曾经有过反对的自由,说你想说的和你现在有胁迫你们就范,征求意见。

怎么会这样?谁的责任?

当然有些人比其他人更大的责任。他们将被追究责任。但是,说实话,

如果你正在寻找有罪,你只需要照照镜子。

我知道你为什么这样做。我知道你害怕。谁不会?战争,恐怖主义,疾病。有无数的问题企图要摧毁你的理性和常识。

恐惧控制了你。在你的恐慌,你了最高元首亚当苏特勒。他向你许诺秩序,他向你许诺和平,所要的回报就是你的沉默,服从。

昨晚,我试图结束沉默。昨晚,我摧毁了老贝勒提醒这个国家它忘记了什么。超过400年前,一个伟大的公民打算将十一月五日永远留在我们的记忆中。他希望让世界公平,正义和自由以上的话。他们的观点。

所以如果你什么也没看见,如果这个政府的罪行一无所知,我建议你让十一月五日通过标记。

但是如果你看到我所看到的你的感觉和我的感觉,如果你要追求我所追求的那我请你站在我身边,一年后的今天在议会大门。并在一起,我们应给他们第五的十一月,永远,永远不会忘记。
第4个回答  2011-12-29
Good evening, London.
晚上好,伦敦。

Allow me first to apologize
让我先道歉

I do, like many of you, appreciate the comforts of the everyday routine the security of the familiar,the tranquility of repetition.
我做的事情,和你们中的许多人一样,欣赏安慰的日常例行工作安全的熟悉,宁静的重复。

I enjoy them as much as any bloke.
我喜欢他们尽可能多的任何一个家伙。

But in the spirit of commemoration Whereby important events of the past usually associated with someone's death or the end of some awful, bloody struggle are celebrated with a nice holiday I thought we could mark this November the 5th,a day that is, sadly,no longer remembered by taking some time out of our daily lives to sit down and have a little chat.
但在精神的纪念,过去的重要事件通常结合某人的死亡或结束的一些可怕的、血腥的斗争过了一个愉快的假期庆祝,我想我们可以庆祝这个十一月5th,那一天,可悲的是,不再记得抽空我们日常生活的世界里坐下来,有一个小聊天。

There are, of course,those who do not want us to speak.
当然,他们不希望我们说话。

Even now, orders are being shouted into telephones and men with guns will soon be on their way.
即使是现在,订单正在对电话和持枪的人很快就会在途中。

Why?
为什么?

Because while the truncheon may be used in lieu of conversation words will always retain their power.
因为,虽然警棍打了可用于代替谈话的话会永葆他们的能力。

Words offer the means to meaning and, for those who will listen,the enunciation of truth.
提供手段的话的意思,对那些会倾听、口齿真理。

And the truth is there is something terribly wrong with this country, isn't there?
而事实是有一些严重的错误与这个国家,不是吗?

Cruelty and injustice,intolerance and oppression.
残忍和不公正,偏狭和压迫。

And where once you had the freedom to object to think and speak as you saw fit you now have censors and surveillance coercing your conformity and soliciting submission.
一旦你已经在自由的对象来思考和说话正如你看到的审查制度和适合你现在有强迫你监视整合和引人的提交。

How did this happen?
这是怎么发生的?

Who's to blame?
这是谁的过失?

Certainly there are those who are more responsible than others.
当然有些人比其他人更负责任。

And they will be held accountable.
他们将承担责任。

But again, truth be told,
不过,老实说,

if you're looking for the guilty you need only look into a mirror.
如果你正在寻找罪犯你只需要照着镜子。

I know why you did it.
我知道你为什么要做这事。

I know you were afraid.
我知道你很害怕。

Who wouldn't be?
谁不会?

War, terror, disease.
战争、恐怖、疾病。

There were a myriad of problems which conspired to corrupt your reason and rob you of your common sense.
有各种各样的问题,企图败坏你的理智和抢走你的常识。

Fear got the best of you.
恐惧得到你的最好。

And in your panic, you turned to the now High Chancellor Adam Sutler.
并在你的恐慌,你转向现在总理亚当Sutler高。

He promised you order,he promised you peace and all he demanded in return was your silent, obedient consent.
他所说的秩序,他答应你平安和所有他要求你的回报是沉默,听话的同意。

Last night, I sought to end that silence.
昨晚,我想要结束这一静寂。

Last night,I destroyed the Old Bailey to remind this country of what it has forgotten.
昨晚,我毁了这个国家老贝利提醒它已经忘了。

More than 400 years ago, a great citizen wished to imbed the 5th of November forever in our memory.
超过400年前,一位伟大的市民希望i mbed十一月5th永远在我们的回忆中。

His hope was to remind the world that fairness, justice and freedom are more than words.
他的愿望是提醒世人,公平、公正、自由的人不止的话。

They are perspectives.
他们的观点。

So if you've seen nothing if the crimes of this government remain unknown to you then I would suggest that you allow the 5th of November to pass unmarked.
所以如果你什么也没有看到如果罪的这个政府仍然不清楚你那么我建议你允许5th 11月通过的标记。

But if you see what I see if you feel as I feel,and if you would seek as I seek then I ask you to stand beside me,one year from tonight outside the gates of Parliament.
但是如果你看到我所见的,如果你觉得我的感觉,如果你想找我寻求那我问你站在我的身边,一年从今晚的城门外议会。

And together, we shall give them a 5th of November that shall never,ever be forgot.
而且团结在一起,我们要给他们一个5th 11月,永远,永远不会被忘记。
第5个回答  2011-12-27
晚上好,伦敦。让我先道歉
  我做的事情,和你们中的许多人一样,欣赏安慰的日常例行工作安全的熟悉,宁静的重复。我喜欢他们尽可能多的任何一个家伙。但在精神的纪念,过去的重要事件通常结合某人的死亡或结束的一些可怕的、血腥的斗争过了一个愉快的假期庆祝,我想我们可以庆祝这个十一月5th,那一天,可悲的是,不再记得抽空我们日常生活的世界里坐下来,有一个小聊天。
  当然,他们不希望我们说话。即使是现在,订单正在对电话和持枪的人很快就会在途中。
  为什么?因为,虽然警棍打了可用于代替谈话的话会永葆他们的能力。提供手段的话的意思,对那些会倾听、口齿真理。而事实是有一些严重的错误与这个国家,不是吗?
  残忍和不公正,偏狭和压迫。
  一旦你已经在自由的对象来思考和说话正如你看到的审查制度和适合你现在有强迫你监视整合和引人的提交。
  这是怎么发生的?这是谁的过失?
  当然有些人比其他人更负责任。他们将承担责任。不过,老实说,
  如果你正在寻找罪犯你只需要照着镜子。
  我知道你为什么要做这事。我知道你很害怕。谁不会?战争、恐怖、疾病。有各种各样的问题,企图败坏你的理智和抢走你的常识。
  恐惧得到你的最好。并在你的恐慌,你转向现在总理亚当Sutler高。他所说的秩序,他答应你平安和所有他要求你的回报是沉默,听话的同意。
  昨晚,我想要结束这一静寂。昨晚,我毁了这个国家老贝利提醒它已经忘了。超过400年前,一位伟大的市民希望i mbed十一月5th永远在我们的回忆中。他的愿望是提醒世人,公平、公正、自由的人不止的话。他们的观点。
  
  所以如果你什么也没有看到如果罪的这个政府仍然不清楚你那么我建议你允许5th 11月通过的标记。
  
  但是如果你看到我所见的,如果你觉得我的感觉,如果你想找我寻求那我问你站在我的身边,一年从今晚的城门外议会。而且团结在一起,我们要给他们一个5th 11月,永远,永远不会被忘记。
相似回答