日语的“我”怎么说?

如题所述

1、わたし(私)

常用

这是日语中“我”的最普通的说法。它基本上不受年龄、性别的约束。わたし比わたくし更通俗、常用。

2、わたくし(私)

常用

也是常用的说法,但比わたし正中。在比较郑重、严肃的场合或对身份比自己高、资历比自己深的人说话时使用。

3、あたし

女用

是わたし的音变,语气比わたし更随便一些。这个词曾经是男女共用的词汇,现代基本上成了女性用语。

4、ぼく(仆)

男用

是男子对同辈或晚辈的自称。不如わたし郑重,给人以亲近、随和的感觉。古代读成やちかれ,是表示自谦的第一人称代词,起初男女通用,从明治时代起,学生们开始读成ぼく。

5、こちら

常用,但不一定特指我自己

强调说话者自身或自身一方的情况时使用。一般用于介绍别人的时候。

6、あっし

不常用

比わたし俗。是木匠、瓦匠等的男性手艺人的用语。给人以洒脱、豪侠的感觉。

7、わし

老年常用

是わたし的音变。语感比おれ略郑重一些。江户时代曾是女性对亲密者的用语,现代已经成为了年长的男性或相扑界人士在同辈及晚辈人面前的用语。

8、わっち

不常用

是わたし的音变。比わたし俗。曾是木匠、瓦匠等手艺人的用语。

9、おれ(俺)

常用

俗语。是关系密切的同辈男性之间或在身份低的人面前的用语。

10、おいら

不常用

是おれら的音变。现代通常是男性用语,语感略比おれ俗。

11、こちとら

不常用

同おれ和おいら。较俗,有尊大语气。

12、それがし(某)

不常用

古语,有尊大语气。这个词是在日本镰仓时代以后才作为第一人称代词使用的。本来是男性自谦语,后来作为尊大的第一人称代词使用。

13、おら

不常用

同おれ和おいら。江户时代的女商人也曾用这个词自称。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答