我喜欢你: 널좋아해 ner zo a hea(非敬语).당신을 좋아합니다 dang xin eer zo a harp nee da(敬语)
我们不适合:우리사인 불가능해 woo ree sa yeen bool ga neeng hea,우리 사인 불가능합니다.woo ree sa yeen bool ga neeng harp nee da(是 咱们俩不可能的意思,直译我们不合适的话 会很别扭 这句足亦)
好好学习:공부 열심히해gong boo yel xim hee hae!공부열심히 해야된다~gong boo yel xin hee hae ye dien da
两个都是起事句,可前面的有些过于强烈,是前辈对于后备说的 亲密的同辈之间也可以用 后面的也是
추운 겨울날 감기조심하세요~ 天气冷,小心感冒啊coo woon gye ool nar gam gee zo xim ha xie yo~
모든일이 순리롭길 기원합니다.希望你事事顺心啊
mo deen yeel ri soon ri rop gil gi won harp nee da
快乐如风2 你害不害臊啊?盗用我的还说自己是专家???你说你是专家
那翻译这个试试
哎。。。寒心啊。这些人反倒都咬我一口了。。。
说我拼起来?晕啊。。你们不懂乱起什么哄啊。。
야,니 너무하재야? 와늘제 쫜쨔지무...히야...재밌어서 내 원.....이런게 어디있니?
히야,좋은 마음에 너네르 번역해주구 이래는데 어찌
무 맨 이런새끼들이야...내조선족 이라재...휴.....
궁리 없는 새끼들아...快乐如风2이란아 야! 오라 번
역해라 이거 이 이 방면에 전문가라며? 부실이..
参考资料:我朝族,你们不信加我QQ67031432,我给你们翻译所有关于朝语的,不懂就别乱起哄。。。我倒成盗别人答案的了。。。