求翻译一句日文歌词

私に向けられることただ想い

気纷れに现れる见饱きた颜にも
在心情浮躁地出现在我面前的那张已经看厌的面孔中

抱き得ない感情を覚えてる
我感觉有一种无法拥抱的感情

いつからだろう芽生えた暖かな気持ち
不知何时发芽的暖暖的心情

私に向けられることただ想い
一心对我的那种单相思

向けられる就是朝着我,对着我
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-10-19
私に向けられることただ想い:只是想着发生在我身上的事情。追问

「向けられる」是什么意思? - -

追答

むける【向ける】:”向,朝,对 “ 的被动形 ,这里有 “特定针对 ”的意思

第2个回答  2011-10-19
私に向けられることただ想い
想的是你一心只面向着我追问

机翻退散

追答

对不起,我不是机器翻的。我想应该这样翻比较合适吧···其他没有合适的。

追问

中文念起来都不顺畅 - -

追答

不好意思。说实话我在日本生活时间太长。对中文可能都不太精通了···不好意思。
或者翻成: 我只想着你能一心面对我···
因为「向けられる」就是向着。面对,朝着的意思。
「ただ」只,光,仅仅。
「想い」想的意思。
「 私に」向着我,面对我···

追问

虽然咱没学过日语,
但还是知道这个句子不能仅从字面来理解意思
嘛~ 有心帮忙还是很感谢了~ 大家都顽张れ吧 ^_^

第3个回答  2011-10-19
我能带给你的,唯有我的思念。

PS:感觉这句话的翻译要考虑上下文,不同的语言环境可能导致两种完全相反的翻译。追问

気紛れに現れる見飽きた顔にも
抱き得ない感情を覚えてる
いつからだろう芽生えた暖かな気持ち
私に向けられることただ想い

这段歌词够么?
よろしく頼む m(_ _)m

第4个回答  2011-10-19
我只是喜欢被定向
第5个回答  2011-10-19
我只是直接将爱情进行
相似回答