A bird can roost but on one branch,a mouse can drink not more than its fill from a river.

如题所述

roost: [ ru:st ]

v. 栖息,安歇

——————fill 这里是用做名词 的第二个 意义 取足够之意
n.
1. 填满的量[(+of)]
Would you like a fill of my tobacco?
你想不想抽一斗我的烟?
2. 充足;足够
He ate his fill.
他吃了个够。
3. 装填物;填方;填土
所以这句话的意思是 鸟栖一枝,鼠饮河不过满腹。这是中国古代的谚语,好象是老子的思想把。具体是谁的思想就望 了, 是我自己翻译的,没有润色,自己润色把
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-09-28
直译:
鸟能栖息, 但也得站在一个枝头上
老鼠能喝水, 但也不能多过河里面有的。

意译嘛, 想不出更好的:
饮水思源?
第2个回答  2007-09-28
鸟只栖一枝,鼠不多饮水。
意思就是你拿你需要的那部分,不要太贪心什么都想要
第3个回答  2007-09-28
一只鸟能休息但只能在一根树枝上,一只老鼠也只能喝来自于一条河流的水

大概就是叫人不要贪心的谚语
第4个回答  2007-09-28
在树杈上有一只正在栖息着的鸟,一只老鼠从河里得不到更多的水。

参考资料:我是从金山词霸2007上挨个翻译过来的。