日语的“一般に”和“一般的に”到底有什么不一样的

详しくご说明ください!ありがとう!

“一般に”和“一般的に”的区别为:指代不同、用法不同、侧重点不同。

一、指代不同

1、“一般に”:一般。

2、“一般的に”:一般来说。

二、用法不同

1、“一般に”:基本的な意味は「普遍的」「共有的」「共通的」であり、主に多くの人が共通して持っていることや使うことによってよく见られることを意味し、「一般的」「普通的」を意味し、普通で、特别なところがなく、时に低劣で俗っぽいという意味を含みます。

2、“一般的に”:「常常」「习惯」という意味で、惯例に従うという意味があり、その経常性は约90%です。动词の前にある系动词、助动词または情态动词の後に置くこともできます。

三、侧重点不同

1、“一般に”:“一般に”强调的是范围广。

2、“一般的に”:“一般的に”强调的是性质的普通。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-11-28
“一般に”是副词,多用于:一般に不景気(ふけいき)普遍萧条
而“一般的に”是形容动词加に的形式,多用于:一般的に言えば(一般来说)一般的な考え(普通的想法)
不难看出,两者虽都有一般的意思,但“一般に”强调的是范围广,而“一般的に”强调的是性质的普通本回答被提问者采纳
第2个回答  2011-10-07
“一般に”和“一般的に”是类似语,表示通常的,普遍的意思.都是从他人视点来表现的一种形式.
不同的是“一般に”通常省略主语的时候用, 而有主语的时候用“一般的に”.
相似回答