求韩语翻译

1.帮我向老师请个假吧
2.他的性格使我们喜欢和他开玩笑
3.真的付出了很多的努力
4.熏的我快晕过去了
5.是来试听的
6.趁热打铁
7.红颜祸水
8.被别人纠正出来的错误
9.播放软件
10.我就在你家楼下附近
11.还不如直接从网吧拷过来看呢
12.手机不支持中文
13.我刚做完....事情
14.根本就吃不完最后全扔掉了
15.不同的人有不同的想法 不同的...有不同的特点
16.新来的老师不是马上教得先听一个月的课
17.上次不是说好了么
18.月亮老人被暴风卷进海里了
我想要最口语话的翻译
最符合韩国人语言习惯的

你好!我是学汉语的韩国人。
翻译如下:

1. 선생님께 결석계를 낼 수 있게 도와주세요.
2. 그의 성격은 우리로 하여금 그와 장난치게 만든다.
3. 정말 많은 노력을 했구나.
4. 가스에 중독되서 기절할 지경이다.
5. 청강하러 온 겁니다.
6. 쇠뿔도 단김에 빼라.
7. 미인은 얼굴 값을 한다.
8. 다른 사람에게 지적당한 잘못
9. 멀티미디어 소프트 웨어
10. 나 지금 너희집 근처에 있어.
11. 피씨방에서 직접 프린트해서 보는 게 낫다.
12. 핸드폰에서는 중국어가 지원되지 않습니다.
13. 나는 방금 일을 끝마쳤다.
14. 결국 다 못 먹어서 전부 버리고 말았다.
15. 사람마다 생각이 다르다. 사람마다 특징이 다르다.
16. 새로 온 선생님은 바로 가르치지 않고 일단 한 달 간 수업을 들어야 한다.
17. 지난 번에 얘기 끝나지 않았어?
18. 삼신 할머니가 폭풍 때문에 바다 속으로 가라앉았다.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-10-18
楼上的韩国朋友,我看你有些中文的意思没有理解透彻,,所以翻译中有些意思很不一样:

7.红颜祸水 미인은 화근이다 (얼굴값을하는것과 큰 화근이된다는 단어가 차이가 큼)
[1楼翻译的是:美人值他的脸价 我的是:美人是祸根=红颜祸水]

11.拷=COPY 피시방에서 직접 복사해와서 보는것이 오히려 낫다.
[1楼说的프린터是打印的意思,可是网吧没有打印机,不提供打印 ]

17.说好=约定 지난번에 약속하지 않았어?

[1楼翻译为:上次的讲话,还没有结束吗? 我翻译为:上次不是约定好了吗]

其它的,有些俗语虽然字意不同,,但是同一个意思,这是每个国家俗语来讲的,可以为正解. 其它都对~~~^ ^*
________________________________________
回楼下;

얼굴값이 한국어 답고 자연스런운건 사실인데요 ㅎㅎ 근데 의미가 완전히 다르다고 봅니다.그냥 보기좋게 붙여놓는것도 그 단어의 뜻을 어기지 않는것을 기본으로 해야한다고 봅니다.

홍연화수가 옜날 중국에 나라가 여자에 망쳤다고 여기고 그런 성구가 나왔는데요
얼굴값하고 차이가 당연히 크죠. 근데 더욱 자연스럽게 할수 있는지 뜻은 알면서 전 수준이 이밖에 않되서.....^ ^*

附:

《辞海》里给“祸水”下的定义是“祸人败事的女子”。

“红颜祸水”,自古就有的一种说法,大致是指美女贻误国家的意思。应当说,类似的言词,在我们的文化传统中绝不鲜见,各种各样的文字多有述说,可以说屡见不鲜,源远流长。

얼굴값은 이런 의미가 포함않됬어요.
第2个回答  2007-10-18
7.红颜祸水 미인은 화근이다 (얼굴값을하는것과 큰 화근이된다는 단어가 차이가 큼)
[1楼翻译的是:美人值他的脸价 我的是:美人是祸根=红颜祸水]

그게 그거 아닌감요?
오히려 미인은 얼굴값 한다가 더 한국어 다운데요.
아차리 미인은 화근보다는 자연스런 한국어에 가깝게 미인박명이 더 나을 듯 싶군요.
第3个回答  2007-10-26
4.熏的我快晕过去了 4. 가스에 중독되서 기절할 지경이다.
熏;꼭 가스라하긴 너무....

얼굴값이 한국어 답고 자연스런운건 사실인데요 ㅎㅎ 근데 의미가 완전히 다르다고 봅니다.그냥 보기좋게 붙여놓는것도 그 단어의 뜻을 어기지 않는것을 기본으로 해야한다고 봅니다
정확한 맒씀~~