hot pot 和 chafing dish 有什么不同?

如题所述

hot pot 和 chafing dish 的不同有:意思不同、读音不同。

hot pot

英 [hɒt pɒt]   美 [hɑːt pɑːt]  

马铃薯炖牛[羊]肉。

chafing dish

英 [ˈtʃeɪfɪŋ dɪʃ]   美 [ˈtʃeɪfɪŋ dɪʃ]  

n.火锅。

China has hot pot in two words but English hotpot is written in one word.

火锅在中文中用两个字表示,但在英文中只用一个单词表示。

When she saw Liu Yang was very surprised, the American girl told him that hotpot is NOT hot pot.

看到刘洋惊讶的样子,美国女孩告诉他此火锅非彼火锅。

Hot pot is the best choice to keep warm in this cold weather, gathering friends and family members in front of a steaming chafing dish.

在这种寒冷的天气里,和朋友家人聚在热气腾腾的火锅前是保暖的最佳选择。

Analysis of design and running of ice storage system of a chafing dish room.

某火锅店空调蓄冰系统的设计和运行浅析。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-12-19

要注意的是,hotpot和hot pot看上去很像,但是意思却完全不一样

hot pot字面意思是加热的锅,我们所吃的火锅也正好是正在加热的锅里的食物,所以hot pot是火锅的意思。hotpot则通常指的是外国人常吃的一道菜,土豆炖肉,还可以指电热锅。hotpot没有火锅的意思,如果你约外国朋友吃火锅时说hotpot,外国人只会以为你想吃土豆炖肉。

火锅在外语中怎么表述

天气逐渐转冷,除了待在被窝不出来之外,很多人还很喜欢出家门吃火锅,吃完之后满足地摸一下发暖的肚子别提有多舒服~不过,对于火锅这种国内特有的饮食,英语该怎么去表达相信很多人都不了解。

对于火锅,应该有很多人都不怎么会讲,究竟怎么样表达。pot就是指“锅”,hot pot,热乎乎的锅,就是我们平时常说的火锅。

假如有小伙伴平时有心留意的话,吃海底捞会看见底下的英文名称是“HaiDiLao HotPot”。Then we went to a hotpot restaurant.后来我们去了一家火锅店。除了出门吃火锅,还有不少人喜欢在家自己做火锅。

这时候,一般在家的火锅都会用“电磁炉”进行加热。电磁炉我们可以活induction cookerelectromagnetic induction,就是指“电磁感应”,因此简单来说,induction cooker就是电磁炉。

本回答被网友采纳
大家正在搜