跪求丑小鸭的英文版!!!!

我在网上查了N次丑小鸭的英文版,谁帮帮我?将英文版原文和梗概写出来~~~帮我的真是好人呐!!!

鸭妈妈:Well, my babies, come out quickly please. I’m tired.(伸懒腰)哎,我的孩子们,你们怎么还不出世呀,可把妈妈累坏了!
鸭妈妈抚摸着鸭蛋,突然,一只鸭蛋动了一下。小鸭1站了起来,看了一下周围的世界说:
小鸭1:Oh, what a beautiful world!“哦,多么美丽的世界啊!”
接着,另外3只小鸭从蛋壳里逐渐在妈妈的抚摸中钻出来,东张西望,看到妈妈后,惊喜地跑过去,
小鸭喊:Hi, mum! / Hi, Mummy! 妈妈!妈妈!………
小鸭4:(指着大蛋)Mum, what’s this ? Why not crack? 咦,妈妈,这是谁?还不出来呀?
鸭妈妈:Don’t mention it, I spent too much time on it, but it still
has no change.别提了,妈妈在他身上花的功夫最多,可他硬是不见一点动静。
(突然,发出一声特别刺耳的破裂声,蛋裂开,丑小鸭慢慢伸伸懒腰钻出来,大家蹲在地上抬头仔细看着那只小鸭,先是非常惊奇,然后惊叫,4只小鸭倒地,鸭妈妈也非常失望地看着丑小鸭。)
丑小鸭:Hi, friends! Nice to meet you! 嗨,朋友们 !我很高兴认识你!
小鸭2:Wow, his feather is gra, it’s too rube!他的毛是灰灰的,太土了。
小鸭3:Look! His mouth is so big that he can swallow the whole pond near our home. 瞧!她的嘴巴那么大,可吞下我们家门口的池塘了。
齐声:It’s just an “ugly duckling”! We don’t like stay with you.他可真是一只“丑小鸭”。我们不想和你呆在一起
鸭妈妈:Ah! Why is she so ugly? She shouldn’t come into this world!
啊 !她为什么这么丑?她不应该到这世上来 !(鸭妈妈看着丑小鸭,摇头做无可奈何状。)
小鸭4:Mum, let’s play games, OK? 妈妈,让我们来玩游戏,好吗?
鸭妈妈:OK好
小鸭(齐):Yeah!是
(小鸭们玩游戏,并不时发出嬉笑声。丑小鸭也想和她们一起游戏。)
小鸭2:Go away! You are too ugly! 走开!你是太丑 !
丑小鸭:I’m not beautiful, but I am lonely. I want to play with you. 我不漂亮,但我很孤独。我想和你一起玩。
小鸭3:You can’t play with us. Go away quickly! 你不能和我们一起玩。快速消失 !
丑小鸭:Please let me play with you.
小鸭4:No, you can’t. We don’t want an ugly duckling to spoil our fun.
请让我和你一起玩。
(突然,小鸭1在游戏中不小心摔倒了。)
丑小鸭:I can help you do something. 我可以帮你做一些事情。(丑小鸭上前去扶她。)
小鸭1: I don’t need your help. Go away! 我不需要你的帮助。走开!  
小鸭2.3.4:Go away! 离开(众小鸭把丑小鸭往外推。)小鸭1: Mum ,I’m hungry.

鸭妈妈:Oh, my children , come to eat some food. 哦,我的孩子,来吃一些食物。 (鸭妈妈做出撒米粒的样子,小鸭们随着鸭妈妈的动作方向抢吃食物。)
小鸭2:Don’t give that ugly duckling any food. 别给丑小鸭的任何食物。( 小鸭们把妈妈给的食物全部抢过来,不让丑小鸭吃。)
鸭妈妈:Oh, don’t do that . She is your sister. 哦,不要这样。她是你的妹妹。
小鸭3:Our sister? Why is she so ugly? 我们的姐妹吗?她为什么这么丑?
小鸭1:Oh, I’m very full and tired; I want to go home to sleep.
哦,我是非常充分和累了 ;我想要去回家睡觉。
小鸭2.3.4:Me too.我也是
鸭妈妈:OK .Let’s go.(鸭妈妈带着小鸭们回家。)
鸭妈妈:My children ,good night.
丑小鸭:Dear mum, Life is unfair to me. I’m ugly . But it’s not my fault . Mum, I’m sorry , I have to leave you. Bye mum. (妈,生活对我太不公平了,长得丑,不是我的错啊!妈妈,对不起,我要离开你了!)
第二场: 丑小鸭流浪
小鸟:It’s very hot today . Let me drink some water. 今天是很热。让我喝一些水。(小鸟飞到水塘边。)
小鸟:Look, a dirty thing is over there . Let me go and have a look. 你看,肮脏的东西在那边。让我去看一看。
小鸟:Who are you? 谁,什么(惊讶地问)
丑小鸭:I’m …I’m …I’m a duckling. 我是 … …我是 … …小鸭。 ( 低着头,小声说。)
小鸟:Ha, ha, look at your feathers. So ugly! 呵呵,看看你的羽毛。这么丑 ! (小鸟拍拍自己身上的羽毛,作炫耀状。)
小鸟:Go away! Don’t make the water dirty. 走开!不要弄脏水。( 小鸟推开丑小鸭,在池塘里快乐地洗羽毛,然后飞走。)
(“啪啪”两声枪响,丑小鸭惊叫了起来,猎狗出场。)
猎狗:Oh, what a dirty thing is in my way! Go away!(猎狗向丑小鸭冲过来,撞了她一下。)啊,什么脏的东西是我的方式 !走开!
猎狗:Ha, ha! Good luck! A duck! My tasty food! 哈哈,哈哈 !祝你好运!一只鸭子 !我美味的食物 !
丑小鸭:Oh, don’t touch me…哦,不要碰我 …(小鸭惊慌失措,没命地奔跑。)
丑小鸭:Oh, I’m frozen. 哦!啊!呀! ( 晕倒在舞台上)
农夫:Well, poor duckling. Let me save you! (在丑小鸭身上摸了模) 好吧,可怜的鸭。让我保存你 !哎,可怜的小东西,还有救。(拾走“鸭子”)
第三场丑小鸭变天鹅
丑小鸭:Ah! Beautiful birds, your feather is so white, your necks is so slender, your posture is so nice, you are most dignity bird in the world!啊!美丽的大鸟,你们的羽毛是那样洁白,你们的脖子那样修长,你们的体态是那样优美,你们是世界上最高贵的鸟儿。
天鹅1:Hello, my lovely friend, come and play with us! 你好,我可爱的朋友,来和我们一起玩 !  
众天鹅:Come on! Come on!快来呀!来吧!
丑小鸭:You are so warm-hearted! But, don’t you feel me ugly?你们真是太好了!可是,你们不觉得我很丑吗?
天鹅2:No, you are a pretty swan! 不,你是一只美丽的天鹅
众天鹅:Look at yourself! 快看看自己吧!
丑小鸭:(飞到湖边,对着湖面左顾右看)Oh, my god! Is this me ? I’m no longer an ugly duckling, I am a petty swan!啊,上帝!这难道是我的影子吗?原来我不是丑小鸭,而是一只漂亮的天鹅啦
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-08-30
The Ugly Duckling

One evening, the sun was just setting in with true splendor when 1)a flock of beautiful large birds appeared out of the bushes. The duckling had never seen anything so beautiful. They were dazzlingly white with long waving necks. They were swans and uttering a peculiar cry. They spread out their magnificent broad wings and flew away from the cold regions toward warmer lands and open seas.

They 2)mounted so high, so very high, and the ugly little duckling became strangely uneasy. He circled around and around in the water like a wheel, 3)craning his neck out into the air after them. Then he uttered the shriek so 4)piercing and so strange that he was quite frightened by himself. Oh, he could not forget those beautiful birds, those happy birds and as soon as they were out of sight. He 5)ducked right down to the bottom and when he came up again, he was quite beside himself. He did not know what the birds were or where’d they flew. But all the same, he was more drawn towards them than he had ever been by any creatures before. He did not envy them in the least. How could it occur to him even to wish to be such a marvelous beauty? He wouldn’t be thankful if only the ducks would have tolerated him among them, the poor ugly creature.

Early in the morning, a peasant came along and saw him, he went out onto the ice and hammered a hole in it with his heavy wooden shoe, and carried the duckling home to his wife. There, it soon 6)revived. The children wanted to play with it. But the duckling thought they were going to ill use him and rushed in and he frightened to the milk-pan, and the milk 7)spurted out all over the room. The woman shrieked and threw up her hands. Then it flew to the butter-cask and down into the meal-tub and out again. Oh, just imagine what it looked like by this time. The woman screamed and tried to hit it with the 8)tongs, and the children 9)tumbled over one another in trying to catch it, and they screamed with laughter.

By good luck, the door stood open and the duckling flew out among the bushes and the new fallen snow. And it lay there, thoroughly exhausted, but it would be too sad to mention all the privation and misery had to go through during that hard winter. When the sun began to shine warmly again, the duckling was in a marsh, lying among the rushes. The larks were singing, and the beautiful spring had come. Then all at once, it raised its wings and they flapped with much greater strength than before and bore him off vigorously. Before he knew where he was, he found himself in a large garden with the apple trees were in full blossom. And the air was scentedly with lilacs, the long branches of which overhung the indented shores of the lake. Oh, the spring freshness was so delicious. Just in front of him, he saw three beautiful white swans advancing towards him from a 10)thicket. With 11)rustling feathers, they swam lightly over the water. The duckling recognized the majestic birds, and he was overcome by a strange melancholy.

“I will fly to them, the royal birds, and they will hack me to pieces because I who am so ugly venture to approach them. But it won’t matter. Better to be killed by them than be snacked up by the ducks, 12)pecked by the hens, or 13)spurned by the hen wife, or suffer so much misery in the winter.” So he flew into the water and swam towards the stately swans. They saw him and darted toward him with ruffled feathers. “Kill me, oh, kill me.” said the poor creature. And bowing his head towards the water, he awaited his death. But what did he see? Reflected in the transparent water, he saw below him his own image, but he was no longer a clumsy dark gray bird, ugly and ungainly. He was himself, a swan.

丑小鸭

一天晚上,当太阳正在美丽的霞光中落下去的时候,有一群漂亮的大鸟从灌木林里飞出来,小鸭从来没有看到过这样美丽的东西。他们白得发亮,颈项又长又柔软。这就是天鹅。他们发出一种奇异的叫声,展开美丽的长翅膀,从寒冷的地带飞向温暖的国度,飞向不结冰的湖上去。

他们飞得很高--那么高,丑小鸭不禁感到一种无名的兴奋。他在水上像一个车轮似地不停地旋转着,同时,把自己的颈项高高地向他们伸着,发出一种响亮的怪叫声,连他自己也吓着了。啊!他再也忘不了那些美丽的鸟儿,那些幸福的鸟儿。当他看不见他们的时候,就沉入水底;但是当他再冒到水面上来的时候,却感到非常寂寞。他不知道那些鸟儿的名字,也不知道他们要飞去什么地方。不过他爱他们,好像他从来还没有爱过什么东西似的。他并不嫉妒他们。他怎能梦想有他们那样的美丽呢?只要别的鸭儿准许他跟他们生活在一起,他就已经很欣慰了--可怜的丑东西。

大清早,有一个农民在这儿经过。他看到了这只小鸭,就走过去用木屐把冰块锤破,然后把它抱回家,送给他的妻子。它这时才渐渐地恢复了知觉。小孩子们都想跟它玩,不过小鸭以为他们想要伤害他。他一害怕就跳到牛奶盘里去了,把牛奶溅得满屋子都是。女人惊叫起来,拍着双手。这么一来,小鸭就飞到黄油盆里去了,然后飞进面粉桶里去了,最后才爬出来。这时它的样子才好看呢!女人尖声地叫起来,拿着火钳要打它。小孩们挤做一团,想抓住这小鸭。他们又是笑,又是叫!

幸好大门是开着的。他钻进灌木林中新下的雪里面去。他躺在那里,彻底地筋疲力尽。要是只讲他在这严冬所受到困苦和灾难,那么这个故事也就太悲惨了。当太阳又开始温暖地照着的时候,他正躺在沼泽地的芦苇里。百灵鸟唱起歌来了--美丽的春天已经来了。忽然间他举起翅膀:翅膀拍起来比以前有力得多,马上就把他托起来飞走了。他不知不觉地已经飞进了一座大花园。这儿苹果树开满了花;空气里飘着丁香怡人的香气,一根长长的枝条垂到弯弯曲曲的湖岸边。啊,这儿充满了醉人的初春的气息!三只美丽的白天鹅从树荫里一直游到他面前来。他们轻飘飘地浮在水上,羽毛发出飕飕的响声。小鸭认出这些高贵的鸟儿,于是心里感到一种说不出的难过。

“我要飞向他们,飞向这些高贵的鸟儿!可是他们会把我劈碎的,因为我是这样丑,居然敢接近他们。不过这没有什么关系!被他们杀死,要比被鸭子咬、被鸡群啄,被看管养鸡场的那个女佣人踢和在冬天受苦好得多!”于是他飞到水里,向这些高贵优雅的天鹅游去:这些动物看到他,马上就竖起羽毛向他游来。“请你们弄死我吧!”这只可怜的家伙说。他把头低低地垂到水上,只等待着死。但是他在这清澈的水上看到了什么呢?他看到了自己的倒影。但那不再是一只粗笨的、深灰色的、又丑又令人讨厌的鸭子,而却是--一只天鹅!

1、a flock of 一群

2、mount [maunt] v. 增长,上升

3、crane [krein] v. 伸(颈)

4、piercing [5piEsiN] a. 刺穿的,尖锐的

5、duck [dQk] v. 突然潜入水中

6、revive [ri5vaiv] v. 苏醒;复活;再生

7、spurt out 喷出;涌出

8、tongs [tCNz] n. 火钳,夹子

9、tumble [tQmbl] v. 摔倒;滚;乱

10、thicket [5Wikit] n. 树丛;灌木丛

11、rustling [5rQsliN] n. 沙沙声

12、peck [pek] v. 啄

13、spurn [spE:n] v. 傲慢地拒绝;摒弃

参考资料:http://www.07938.com/gsdzh/engs/enxgs/2006/2701.html

本回答被提问者采纳
第2个回答  推荐于2017-06-19
eosophist, Blavatsky promoted pantheism and greatly influenced both M本回答被网友采纳