1、好きになった彼女に会えなくて、とても_(つらい/にがい)です。这里为什么用つらい而不是にがい?两者不都是痛苦的意思吗?有什么区别?2、もうすこしで手をきるところだった。/ 手をきらないでよかった。这两个句子我不懂。。。为什么意思是相同的?可以帮我翻译一下吗?还有其中如果有什么特别的语法 可以提示下吗?3、部长はさいきん仕事がうまくいっていないようです。这个句子我也不懂 可以给我讲讲什么意思吗?谢谢各位大神啦 我菜鸟 日语刚起步 不胜感激啊!