我们在遇到一个较复杂的英文句子时应怎样去理解或翻译它?

比如先翻译什么然后翻译什么~侧重方法!!!谢谢各位了

首先,你得了解这个句子的组成结构,先找出句子的主干,先把句子中华丽的修饰如定语从句,同位语从句等去掉,知道这个句子的主干后,再把去掉的东西一一加上,当然,你一定要耐心地分清每个定语从句所修饰是哪个词语
还有,英语中切忌直译,那样会给人硬邦邦的感觉,你可以以你的理解表达这个句子的意思,尽量语意通顺就OK啦!
对了,有时候有一些较长的定语,翻译的时候不要把它翻译成修饰词,你可以把这个定语翻译成另一个句子,表达通顺就可以了。。
好了,我暂时就想到这么多,你还有什么想问的可以找我,希望帮得到你!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-03-21
把复杂的句子拆成短句,分别翻译,大概搞出意思来之后再合成。
关键是得有一定的语法基础,可以把从句、从属关系分辨出来。
第2个回答  2012-03-21
你可以先把主谓宾提取出来,看看这句大概是讲什么,然后再把修饰的成分加进主句中,再加以修整。你可以试试,我不确定行的哦。。。
第3个回答  2012-03-21
就像语文中的缩句。
找最重要的主谓宾,然后是修饰词什么的
相似回答