哪位大侠帮我翻译一下 谢谢 了 。

1:However, the difficulty with the evidence produced by these studies, fascinating as they are in collecting together anecdotes and apparent similarities and exceptions, is that
they are not what we would today call norm- referenced.

2.He stand near the end of the continuum of human abilities which reaches back through the mundane and mediocre to the incapable .

1.然而,困难与证据所产生的这些研究,迷人的,因为他们在收集在一起的奇闻轶事以及明显的相似之处,也有例外,就是这个了他们不是我们今天所谓的标准——的借鉴作用。
2.最后他站在连续体的人类的能力,达到回溯世俗的和平庸无能。
这种翻译直接到百度上有字典这个功能,你把英文输进去,中文就出来了,不用这么麻烦的!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-09-10
1:然而,困难的证据所产生的这些研究,因为他们在一起收集迷人的轶事和明显的相似性和例外,是
他们不是我们今天称之常模参照。
2。他站在一端的连续性的人的能力,达到通过世俗和平庸的能力
相似回答