“心有猛虎,细嗅蔷薇”出自哪里…要全文…

如题所述

心有猛虎,细嗅蔷薇。句是英国诗人西格夫里·萨松写的警句。

拓展资料:

英国当代诗人西格夫里·萨松(Siegfried Sassoon1886--)曾写过一行不朽的警句:“In me the tiger sniffe the rose.”勉强把它译成中文,便是:“我心里有猛虎在细嗅蔷薇。”

原文及译文

In me,past,present,future meet\x0d

--Siegfried Sassoon(1886-1967)

In me,past,present,future meet\x0d

To hold long chiding conference.\x0d

My lusts usurp the present tense\x0d

And strangle Reason in his seat.\x0d

My loves leap through the future’s fence\x0d

To dance with dream-enfranchised feet.\x0d

In me the cave-man clasps the seer,\x0d

And garlanded Apollo goes\x0d

Chanting to Abraham’s deaf ear.\x0d

In me the tiger sniffs the rose.\x0d

Look in my heart,kind friends,and tremble,\x0d

Since there your elements assemble.

于我,过去,现在以及未来\x0d

——西格夫里·萨松\x0d

\x0d

商谈着,各执一次,纷纷扰扰\x0d

林林总总的欲望,掠取着我的现在\x0d

将理性扼杀于它的宝座\x0d

我的爱情纷纷越过未来的藩篱\x0d

梦想解放出双脚,舞蹈着\x0d

\x0d

于我,穴居者攫取了先知\x0d

佩带花环的阿波罗\x0d

向亚伯拉罕的聋耳边吟唱\x0d

我心里有猛虎在细嗅着蔷薇\x0d

审视我的心灵吧,亲爱的朋友,你应战栗\x0d

因为那里才是你本来的面目

赏析:

每个人的内心深处都穴居着一只猛虎,只是在虎穴之外仍有蔷薇丛生,老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,停下脚步,安静欣赏自然赐予它的美好,生活给予它的泰然。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2019-09-12

“心有猛虎,细嗅蔷薇‘’出自英国诗人西格里夫·萨松的代表作《于我,过去,现在以及未来 》。

拓展资料:

这句话的原话是"In me the tiger sniffs the rose."诗人余光中将其翻译为:心有猛虎,细嗅蔷薇。意思是,老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,安然感受美好。讲的是人性中阳刚与阴柔的两面。

作者简介:

萨松是英国近代著名的反战诗人及小说家。他出生于伦敦的上流社会家庭,曾就读于剑桥大学,却在第一次世界大战爆发之前自愿参军,并在一战的战场上表现英勇,屡建功勋。但是,战场上的残酷景象和战友的阵亡让他深深体会到战争的祸害,因此他于1917年退出了军队。

回到家乡之后,萨松以大量的诗歌文学作品表明他的反战立场,其中最有名的作品都是描绘战争中的恐惧和空虚。 代表作《于我,过去,现在以及未来 》,其中"我心里有猛虎在细嗅着蔷薇"成为脍炙人口的不朽经典。

本回答被网友采纳
第2个回答  2011-08-13
“我心里有猛虎在细嗅蔷薇”,这是英国诗人西格夫里·萨松曾写过的不朽警句,这就是说,人性是有两面的,而两两相对的人性本质又是调和的。

每个人的内心深处都穴居着一只猛虎,只是在虎穴之外仍有蔷薇丛生。

老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,停下脚步,安静欣赏自然赐予它的美好,生活给予它的泰然。

猛虎的魄力也可以和蔷薇的细腻和谐一体,再怎样的心坚如石或豪情满怀者,胸中依然有一份清淡灵动,一份安然静默蕴藏其中,依然会有柔弱而美丽花朵启颜开放,随清波婉转,赏风光霁月。

人心也是猛虎和蔷薇的两面体,若缺少了蔷薇不免莽拙而流于庸俗,缺少了猛虎不免怯弱而失气魄。

当然每个人心里的猛虎和蔷薇的强弱形势也是不同的。有人的心原是虎穴,穴口的几朵蔷薇免不了猛虎的践踏;有人的心原是花园,园中的猛虎不免给那一片香潮醉倒。所以前者气质近于阳刚,而后者气质近于阴柔。然而踏碎了的蔷薇犹能盛开,醉倒了的猛虎有时醒来。

某天某位无名氏,在后面加上了一句“盛宴之后,泪流满面”。没有狗尾续貂,却似信笔天成。心有猛虎,细嗅蔷薇。盛宴之后,泪流满面。后两句可以理解为在人生辉煌之后的油然而生的感动和感悟.当这样一种对峙,一种矛盾,一种照应,一种思考在我们小小的心中荡漾而生时,这种感觉使人宁静,使人自若本回答被提问者采纳
第3个回答  2012-11-28
《于我,过去,现在以及未来》
In me, past, present, future meet 在我心内,过去、现在和未来
To hold long chiding conference. 商讨聚会 各执一词 纷扰不息。
My lusts usurp the present tense 林林总总的 欲望,掠取着我的现在
And strangle Reason in his seat. 把“理性”扼杀于它的宝座
My loves leap through the future's fence 我的纷纷爱情越过未来的藩篱
To dance with dream-enfranchised feet. 梦想解放出它们的双脚 舞蹈不停
In me the cave-man clasps the seer, 于我,穴居人攫取了先知,
And garlanded Apollo goes 佩戴花环的阿波罗神
Chanting to Abraham's deaf ear. 向亚伯拉罕的聋耳唱叹歌吟。
In me the tiger sniffs the rose. 我心中有猛虎在细嗅蔷薇。
Look in my heart, kind friends, and tremble, 审视我的内心吧,亲爱的朋友,你应颤栗,
Since there your elements assemble. 因为那才是你本来的面目
——Sassoon, Siegfried 西格夫里·萨松
第4个回答  2011-08-15
----英国当代诗人西格里夫·萨松(Siegfried Sasson)
曾写过一行不朽的警句:“In me the tiger sniffes the rose.”
译成中文是:我心里有猛虎在细嗅蔷薇。
相似回答