请帮忙翻译下下面这段英文……谢谢

centainly,sir.just take the escalator down to the next floor,get on the passenger conveyer to departure area,and you'll easily to find gate 28 there. you may wait in the departure lounge for boarding since there is not much time left.

you may wait in the departure lounge for boaring since there is not much time left.这句话是一句话么?是不是应该拆成两句话?there is not much time left应该是一句独立 的句子吧?
passenger conveyer 是什么?我只明白大概意思是个乘客的运输装置

请说的详细些,谢谢了!

首先conveyer应改为conveyor 结尾是or 不是er 这个单词的意思是 传送带 passenger conveyer 就是你说的乘客的运输装置。 你可以理解为地铁或者机场里的平着走 不往上也不往下的自动滚梯。
另外you may wait in the departure lounge for boaring since there is not much time left. 是一句话 意思是 您可以在候机室等候直到飞机将要起飞。
当让你也可以把它看成两句话方便你理解you may wait in the departure lounge for boaring 前半句的意思是你可以在候机室等待登机 since there is not much time left 后半句是 直到快没时间的时候 合起来就是我说的意思
整段话的翻译如下
当然了,先生,你先在这里乘自动扶梯到达下一层,然后乘旅客传动带到达候机大厅,然后您可以很容易的找到28号大门,您可以在28号大门的候机大厅等候直到飞机即将起飞。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-08-16
意思是: 当然,先生。 只要坐电梯到下一层去, 然后登上旅客电梯到登机区, 那里你会很容易找到28号登机口。 你可以在登机室等待登机因为时间快到了。

you may wait in the departure lounge for boaring since there is not much time left.这句话是完整的,前后通过一个since 连接, since 是因为的意思

希望帮到您
第2个回答  2011-08-16
一句话, 你可以在候机室等候登机, 因为已经没多少时间了。
第3个回答  2011-08-16
先生。只是采取的自动梯下楼,让对乘客输送至离境区和你容易找到有28门。 您可能要等待在离境休息室,寄宿自剩下的时间不多了。