台湾综艺节目主持人将涪陵榨菜念为pei陵榨菜,是国语文化差异还是当地方言?

如题所述

应该是读错了,因为就算是发音有再大的差别,(pei)和(fu)的发音根本就联系不到一起,所以我觉得这应该是主持人的一个失误吧。

我国宝岛台湾知名政论谈话节目——《关键时刻》播出了最新一期,在节目接近尾声时,财经专家黄世聪就大陆股价波动说了这样一番话

大陆有只股票叫“涪(pei)陵榨菜”,榨菜是他们吃泡面一定要配的,但最近一段时间这只股票大跌,可见大陆连榨菜都吃不起了,这就是个非常大的警讯,所以哦,现在大陆人都绷紧神经……

扩展资料

涪陵榨菜选用涪陵特有的青菜头,经独特的加工工艺制成的鲜嫩香脆的风味产品。与法国酸黄瓜、德国甜酸甘蓝并称世界三大名腌菜,也是中国对外出口的三大名菜(榨菜、薇菜、竹笋)之一。其传统制作技艺被列入第二批国家级非物质文化遗产名录。

“涪陵榨菜”于2000年4月被核准注册为地理标志证明商标,“Fuling Zhacai”于2006年4月被核准注册为地理标志证明商标; “涪陵榨菜”地理标志证明商标于2005年1月21日被认定为“重庆市著名商标”,于2010年1月15日被认定为“中国驰名商标”;“ Fuling Zhacai”地理标志证明商标于2010年12月17日被认定为“重庆市著名商标”。 

2004年12月13日,原国家质检总局批准对“涪陵榨菜”实施原产地域产品保护。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-08-10

我觉得应该是读错了,因为就算是发音有再大的差别,(pei)和(fu)的发音根本就联系不到一起,所以我觉得这应该是主持人的一个失误吧。

其实很多时候就算是主持热或者我们央视的主持人,都会出现读错字的情况,毕竟大家又不是机器,不可能做到没有错误的发音的,给大家举一个生湖中很容易犯的错误,“血”这个有两个读音,一个是xue四声,一个是xie三声,大家容易犯错的是xue四声这个读音,比如“血站”,很多人都读成了xie三声这个读音。

其实主持人身上的优点有很多的,不要总是抓着别人这一个失误不放,我们中国汉字的博大精深,到现在我可以说没有一个人能说自己已经精通了中国汉字,我们更多的应该去关注主持人的场控能力,还有就是他的表达逻辑能力,这才是一个优秀主持人不可磨灭的优点。

还有当地方言,这里我想说一下比较有意思的当地方言,比如乐山话吧,乐山话在四川话中是最有意思的,他们的发言有一种极端的感觉,而且还有一些比较有意思的语调,我大学里就有一个乐山的室友,当我们都没啥事做的时候,总让他用方言给我们讲一个段子让我们乐乐。

但是回来说台湾主持人读错字这件事,涪陵榨菜这个词算是一个名词了,主持人读错了,而且还一度上了热搜,可以说这件看起来很小的是对社会的影响力还是有点大,所以大家在公开场合发表言论或者演讲的时候一定要注意自己的发音问题呀。

第2个回答  2019-08-10
这个音是台湾主持人无知的表现,不是读错了,是不认识。
第3个回答  2019-08-22
可能台湾话和普通话有一定差异吧,台湾还把包括的括读gua(—),刽子手的刽读kuai(\),等等等等诸如此类
第4个回答  2019-08-18
是无知,竟然将能否吃得起泡面配榨菜当成中国大陆中下等人民幸福生活的指标,还分析的有理有据,说什么涪陵榨菜股票下跌是国名生活水平的下降,一派胡言,简直可笑本回答被网友采纳