香港英文地址翻译

最近准备在香港转运海淘商品,可是网站要求填写地址的时候用的中文,转中提供的转运地址是英文的,谁能帮忙把这个地址给翻译成中文?
地址是:Unit 1201, 12/F, Block A, Po Yip Building, 62-70 Texaco Road, Tsuen Wan, N.T C/O DXJ738

香港(Hong Kong或HK),九龙(Kowloon)油麻地(Yaumati)弥敦道375-381号(375-381 Nathon Road)金勋大厦(Honour House)九字楼三室(9F Room 3)。

香港地址如果是用英文书写,次序要按照以下方式:

“房、室号码;楼层;座数或栋数;大厦名称;街道;区或地段;大区(新界、九龙);最后写上香港。

例如:

中文是:香港九龙旺角太子道西193号新世纪广场一楼178号铺。

英文是:Shop 178, Level 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road, West,Mong Kok, Kowloon, Hong Kong

这样就会很清楚,一定能够派送得到。

另外,请注意香港是没有邮编或者zip code的。

英文地址翻译原则:先小后大。如**号**路**区**市**省*国家名,因此在翻译时就应该先写小的后写大的。

village-村(农村);new village-新村;(residential) community-居民小区;garden-花园小区;section-区划;estate-园区;area-区域。

zone-地带;building-楼(大厦);tower-塔(高楼);center-中心(大楼);plaza-广场(大楼);square-广场(平地);apartment–公寓。

East / West / South / North XXX Road-“东南西北”XXX路;state-国家/州(中国基本上不太适用此概念,但古代有);autonomous region-自治区。

中文地址的排列次序是由大到小,而英文地址则刚好相反,是由小到大。

中文地址:国+X省+X市+X区+X路+X号。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-01-25
1201室,12楼,A栋,宝业大厦,62-70号,德士古道,荃湾,新界,C/O DXJ738
第2个回答  2018-08-16
全部 > 12/F Wyler Centre, Phase 2,200 Tai Lin Pai Road,Kwai ChungNTHong Kong tel:00852-3757 4070(57807)
第3个回答  2018-06-29
请问你说的是哪家转运公司呢?
第4个回答  2018-01-25
香港新界 荃湾区 德士古道62-70号 宝业大厦A座12层 1201单元。
【科普】
香港的区域划分如下:
1.香港岛(Hong Kong Island) 分为4个区:
11.中西区(Central and Western District)
12.东区(Eastern District)
13.南区(Southern District)
14.湾仔区(Wan Chai District)
2.九龙(Kowloon) 有5个分区:
21.九龙城区(Kowloon City District)
22.观塘区(Kwun Tong District)
23.深水埗区(Sham Shui Po District)
24.黄大仙区(Wong Tai Sin District)
25.油尖旺区(Yau Tsim Mong District)
3.新界(New Territories) 共有9个分区:
31.离岛区(Island District)
32.葵青区(Kwai Tsing District)
33.北区(North District)
34.西贡区(Sai Kung District)
35.沙田区(Sha Tin District)
36.大埔区(Tai Po District)
37.荃湾区(Tsuen Wan District)
38.屯门区(Tuen Mun District)
39.元朗区(Yuen Long District)本回答被提问者采纳