俄罗斯女人名字后面的“娃”有什么特殊含义吗?

我知道是音译的结果,就像“斯基”、“夫”一样!

只是想问问,有没有什么特殊含义,比如什么样的人会这样?

或者说,是不是只有女人起这样的名字!

问的听含糊,希望有人听得懂,除了这个娃,其他的如果也能帮忙解释万分感谢!

“娃”字带有女性色彩,而且是直接音译过来的。

斯拉夫男性姓氏通常以字母-в,男性姓氏会有“斯基”、“夫”的汉语译音,那么女人,当然也是姓伊万诺夫的,这时候就在-в的后面加上元音字母-а(字母发音大致“啊”),按照俄语读音的拼读规则,-ва就读作“娃”了,这和女人出嫁与否无关。结婚只是有更改姓氏的可能,但是构成方式与规则还是一样的。

扩展资料

俄罗斯人姓名一般由三节组成。第一部分为本人名字,中间为父亲名字,最后为姓氏。女性婚后会改为丈夫姓氏。

如伊万·伊万诺维奇·伊万诺夫,伊万为本人名字,伊万诺维奇为父名,意为伊万之子,伊万诺夫为姓。妇女姓名多以娃、娅结尾。妇女婚前用父亲的姓,婚后多用丈夫的姓,但本人名字和父名不变。如尼娜·伊万诺夫娜·伊万诺娃,尼娜为本人名,伊万诺夫娜为父名,伊万诺娃为父姓。假如她与罗果夫结婚,婚后姓改为罗果夫,其全名为尼娜·伊万诺夫娜·罗果娃。

俄罗斯人姓名排列通常是名字、父名、姓,但也可以把姓放在最前面,特别是在正式文件中,即上述伊万和尼娜的姓名可写成伊万诺夫·伊万·伊万诺维奇,伊万诺娃·尼娜·伊万诺夫娜。名字和父名都可缩写,只写第一个字母。

俄罗斯人一般口头称姓,或只称名。为表示客气和尊敬时称名字与父名,如对伊万·伊万诺维奇·伊万诺夫尊称伊万·伊万诺维奇,对尼娜·伊万诺夫娜·伊万诺娃尊称尼娜·伊万诺夫娜。

特别表示对长者尊敬,也有只称父名的,如人们常称列宁为伊里奇(Ильич),列宁的全名为弗拉基米尔·伊里奇·乌里扬诺夫。家人和关系较密切者之间常用爱称,如伊万爱称万尼亚(Ваня)、瓦纽沙(Ванюша);谢尔盖(Сергей)爱称谢廖沙(Селеша)等等。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-11-26
这个需要从斯拉夫人名的构成来解释,有点繁琐,希望能解答你的疑惑。

斯拉夫男性姓氏通常以字母-в(字母发音大致为“夫”)、-н(字母发音大致为“嗯”)、-ский(字母发音大致为“斯基”)结尾,所以男性姓氏会有“斯基”、“夫”的汉语译音,这些辅音在语法上讲属于阳性名词结尾的特点。

比如Иванов(发音大致音译为“伊万诺夫”)这个姓氏,表示一个男人姓“伊万诺夫”,那么伊万诺夫家的女人,当然也是姓伊万诺夫的,这时候就在-в的后面加上元音字母-а(字母发音大致为“啊”),按照俄语读音的拼读规则,-ва就读作“娃”了,这和女人出嫁与否无关。结婚只是有更改姓氏的可能,但是构成方式与规则还是一样的。

至于女人姓氏中的“娜”,就是-н后面加上表示女性的元音字母-а,变成-на,拼读做“娜”。例如“普京”这个姓氏的俄语为Путин,他的妻子和女儿的姓氏就是Путина,音译作“普京娜”(换句话说,其实音译你选择哪个汉字都无所谓,只要发音是那个音就行,但是翻译的原则还是要遵守的,“普京娜”肯定就比“普京那”有女性色彩:))

-ский就有点复杂,这个姓氏结尾表示女性的时候后两个字母都要变化,为-ская,-я发音大致为“呀”,这样-ская便拼读做“斯卡娅”。比如列宁的夫人克鲁普斯卡娅Крупская,她家族的男性成员的姓氏就是Крупский,克鲁普斯基。选择有女性色彩的汉字进行音译,更方便不懂俄语的读者理解所表示的人物的性别。

在阅读俄语的时候,看到一个人的姓氏,绝大多数的时候都可以知道人物的性别。个别姓氏的词尾不变化(比如Бондаренко,邦达连科),或者也有男性姓氏的结尾是-а的情况(乌克兰语就有这样的现象,比如撑杆跳运动员布勃卡,他的姓氏就是Бубка),男女姓氏一样,这样性别判断就有一定难度。本回答被提问者采纳
第2个回答  2008-08-20
表示她是女的
俄罗斯的女子出嫁前,是父姓+娃,娜,娅...
出嫁后就去掉父姓而从夫姓,是夫姓+娃,娜,娅...
男的当然就不加了
至于“斯基”、“夫”,就像日本男子的"郎",女子的"子"一样,应该是习惯
第3个回答  2008-08-20
都只是音译,没什么关系的。不过“娃”本身带有女性色彩,所以翻译的时候男性名称决不会带个“娃”。
相似回答