甫松龄三篇狼的文言文

如题所述

狼三则

【清】蒲松龄

第一则

【原文】

有屠人货肉归,日已暮。歘(xū)一狼来,瞰(kàn)担上肉,似甚垂涎(xián);步亦步,尾行数里。屠惧,示之以刃,则稍却;既走,又从之。屠无机,默念狼所欲者肉,不如姑悬诸树,而蚤(zǎo)取之。遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。狼乃止。屠即竟归。昧爽(黎明)往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢(yì)死状。大骇(hài)。逡(qūn)巡近之,则死狼也。仰首审视,见口中含肉,肉钩刺狼腭(è),如鱼吞饵。时狼革价昂,直十余金,屠小裕(yù)焉。缘木求鱼,狼则罹(lí)之,亦可笑矣。

【注释】

1. 货:出售、卖。

2. 欻(xū):忽然。

3. 瞰(kàn):窥视。

4. 既:已经

5. 诸:相当于“之于”

6. 蚤(zǎo):通“早”,早晨。

7. 仰:抬

8. 昂:贵。

9. 直:通“值”,价值。

10. 缘:沿着

11. 罹(lí):遭遇(祸患)。

【译文】

一个屠夫卖完了肉回家,天色已经晚了。在这时,突然出现了一匹狼。狼不断的窥视着屠户带着的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠户跑了好几里路。屠户感到很害怕,于是就拿着屠刀来比划着给狼看,狼稍稍退了几步,可是等到屠户转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来。屠户没办法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉挂在树上(这样狼够不着),等明天早上(狼走了)再来取肉。于是屠户就把肉挂在钩子上,踮起脚(把带肉的钩子)挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看。就这样狼就停下来不再跟着屠户了。屠户就(安全地)回家了。第二天拂晓,屠户前去(昨天挂肉的地方)取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,感到非常害怕。(屠户因为害怕)小心地(在树的四周)徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来(树上悬挂着的)是一条死狼。(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子已经刺穿了狼的上颚,那个情形就好像鱼儿咬住了鱼饵。当时市场上狼皮非常昂贵,(这张狼皮)能值十几两银子,屠户的生活略微宽裕了。就像爬上树去捉鱼一样,狼本来想吃肉,结果遭遇了祸患,真是可笑啊!

第二则

【原文】

一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀(zhuì)行甚远。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。屠大窘(jiǒng),恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫(shàn)蔽成丘。屠乃奔(bēn)倚其下,弛(chi)担持刀。狼不敢前,眈(dān)眈相向。[2] 少(shǎo)时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑(míng),意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数(shù)刀毙(bì)之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧(suì)入以攻其后也。身已半入,止露尻(kāo)尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。狼亦黠(xiá)矣,而顷(qǐng)刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

【注释】

1. 屠:宰杀牲畜。这里指屠户,宰杀牲畜卖肉的人。

2. 止:通“只”,只。

3. 缀行甚远:紧随着走了很远。缀,连接,这里是紧跟的意思。甚,很

4. 投以骨:就是“以骨投之”,把骨头丢给狼。以,把

5. 从:跟从,跟随。

6. 矣:语气词,相当于“了”。

7. 两狼之并驱如故:两只狼像原来一样一起追赶。并,一起。故,旧、原来。

8. 窘(jiǒng):困窘,处境危急,紧张为难。

9. 恐:恐怕,担心。

10. 敌:敌对,这里是胁迫、攻击的意思。

11. 顾:回头看,这里指往旁边看。

12. 积薪:堆积柴草。积,堆积。薪,柴草。

13. 苫(shàn)蔽成丘:覆盖成小山似的。苫,盖上。蔽,遮蔽。

14.乃:于是,就。

15. 弛:放松,这里指卸下。

16. 眈眈(dān dān)相向:瞪眼朝着(屠户)。眈眈,注视的样子。

17. 少(shǎo)时:一会儿。

18. 径去:径直走开。

19. 犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。犬,名词作状语,像狗一样。

20. 久之:很久。之,助词,调节音节,没有实在意义。

21. 瞑(míng):闭眼。

22. 意暇甚:神情悠闲得很。意:这里指神情、态度。暇,空闲。

23. 暴:突然。

24. 毙:杀死。

25. 洞其中:在其中打洞。洞。这里作动词。

26. 隧:这里作动词,钻洞的意思。

27. 尻(kāo):屁股。

28. 自:从

29. 股:大腿

30. 假寐(mèi):假装睡觉。 寐:睡觉。

31. 盖:承接上文,表示原因。这里有“原来是”的意思。

32. 顷刻:一会儿。

33. 禽兽之变诈几何哉:禽兽的欺骗手段能有多少啊。变诈,作假、欺骗。几何,多少,这里是“能有多少”的意思。哉,语气词,相当于“啊”。

34. 止增笑耳:只给人增加笑料罢了。

【译文】

一个屠户傍晚回来,担子里的肉已经卖完了,只剩下骨头。屠户半路上遇到两只狼,紧跟着(他)走了很远。屠户觉得害怕,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头就停止了,另一只狼仍然跟从。屠户再次扔骨头,刚才没得到骨头的狼停止了,但是先前得到骨头的那只狼又跟上来了。骨头已经扔光了,可是两只狼像原来一样一起追赶。屠户感到处境危急,担心前面后面受到狼攻击。他往旁边看了看发现田野中有个麦场,麦场的主人把柴草堆积在里面,覆盖成小山似的。屠户于是快速地跑过去倚靠在柴草堆下,卸下担子拿起屠刀。狼不敢上前,瞪眼朝着屠户。一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗一样蹲坐在前面。过了一会儿,蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像闭上了,神情很悠闲。屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又砍了几刀把狼杀死。他刚刚想要走,转身看柴草堆后面,另一只狼正在柴草堆中打洞,想要从柴草堆中打洞从后面攻击屠户。狼的身体已经钻进去一半,只露出屁股和尾巴。屠户从后面砍掉了狼的后腿,也把这只狼杀死了。他才明白前面的狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌人的。狼也够狡猾的了,可是转眼间两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少啊?只是给人增加笑料罢了。

第三则:

【原文】

一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去,顾无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。非屠,乌能作此谋也!三事皆出于屠;则屠人之残暴,杀狼亦可用也。

【注释】

1. 暮:傍晚。

2. 为:被。

3. 旁:旁边。

4. 遗:留下。

5. 自:从。

6. 之:(代词)狼。

7. 可以:可:可以;以:把。

8. 计:方法。

9. 遂:于是就。

10. 死:杀死。

11. 盈:满。

12. 豕:猪。

13. 如:好像。

14. 则:就;那么

15. 股:大腿。

16. 屈:弯曲。

17. 负:背。

18. 方:才。

【译文】

有一个屠户,傍晚走在路上,被狼紧紧地追赶着。路旁有个农民留下的草棚,他就跑进去趴在里面。凶恶的狼从苫房的草帘中伸进一只爪子,于是屠户急忙捉住狼爪,不让它离开。但是没有想到办法可以杀死它,只有一把不满一寸长的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气。(屠户)用力吹了一阵儿,觉得狼不怎么动了,才用绳子把狼腿绑起来。出去一看,只见狼浑身膨胀,就像一头牛。四条腿直挺挺地不能弯曲,张着嘴也无法闭上。屠户就把它背回去了。(如果)不是屠户,谁有这个办法呢?这三件事情都发生在屠户身上;那么屠户的残忍,用到杀狼上也是可以的。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答