英语翻译有决窍吗? 该怎么翻译

如题所述

我也不是很厉害,但是我可以告诉楼主的是英语翻译应该做到三点:通,达,雅。
通,即通顺。一句话或者一篇文章翻译的最低标准就是整个翻译出来的东西是通顺的,没有语病,能基本让人理解意思。
达,即通达。词句达意,也就是比通顺更高级的境界,在让人理解大意的基础上能更进一步,能够准确传达作者想要表达的意思。
雅,即文采。这是最后的一步,在各种理清英文对象的结构和思想之后,能够使语句或优美,或硬朗,形成一种独特的风格。
这三点都要做到是有难度的,但是核心是你必须要准确传达作者的意思。

如果要说有什么诀窍,那么就是多看看优秀的翻译作品,看看别人是如何翻译一句话的,对比一下自己会怎么翻译,这样就能有针对性地提高。
翻译不是说我把一个句子的大致意思翻出来就行了,文字是用来表达的,不同语境下的文字传达的意思是不一样的。我们在翻译的时候也需要注意这一点。这也是一个诀窍,如果在翻译文字的时候能够对这句话的含义和背景都有所了解,那么翻译出来的文字就是优秀的文字。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-03-22
楼主你好!英语翻译其实并不难,你读着读着就习惯了,英语跟语文其实一样,靠的是一种感觉,一种口感,当你掌握的语法,单词,句型多了话,就自然顺口就能说出一句英语,并且知道它的意思,所以呢,英语没有什么诀窍,任何成就背后都要付出许多的努力,你如果真的爱英语,你就不需要在害怕这一类的问题了。
希望我的回答对你有所帮助,祝你英语越学越好,考上理想职业,理想大学!!!
相似回答