网络热词英语

如题所述

网络社交平台层出不穷,接踵而至的是各式各样的网络新词,那么如何用英语来表达这些新词呢?

内卷

内卷,指同行间竞相付出更多努力以争夺有限资源,从而导致个体"收益努力比"下降的现象。可以看作是努力的"通货膨胀"。比较明显的例子就是考公考研,参与基数大,竞争岗位只减不增的条件让这类群体中的内卷现象极为严重。

【Involution】

“内卷”英文原词为【Involution】,【In】是“向内”,【volution】是“卷”(漩涡、螺旋),【Involution】可以理解为“向内改变”把自己当对手,不断内耗。

eg:The phenomenon of involution in modern society is far too strong.

这个社会的内卷现象太严重了。

【Rat Race】

【Rat Race】原义为老鼠赛跑,指(为财富、权力等的)疯狂竞争,你死我活的竞争。其意义与“内卷”现在的内涵相近,用于“内卷”的一种口头表达。

eg:I had to get out of the rat race and take a look at the real world again.

我得从内卷中解脱出来,重新审视真实的世界。

躺平

躺平作为近几年出现的最常用的新词,是指在物质相对丰裕的当下,人们可以有选择地放慢脚步,以相对舒适的工作方式换取足够的生活条件,或者依靠前期积累安逸度日。由此,那些思维活跃、不拘泥于传统的青年,自然会想到换一种轻松的生活方式——“躺平”。

【Lying Flat】

财新网(英文)一篇文章标题中将躺平直译为【Lying Flat】,【Lying】意为“躺”,【Flat】意为“平”。【Lying Flat】直译过来的这个“躺平”原义指的是生理形态上的平躺下来,结合上下文语境可得出其引申义。本句用【Rat Race】来表达“内卷”。

【Couch potato】

【Couch potato】原义为沙发土豆;电视虫;电视迷;终日懒散在家的人;在中文躺平的词义出现后,引申出来“躺平一族”的含义,作名词词组用。

eg:Work is too tired, I just want to be a couch potato。

工作太累了,我只想躺平。

摆烂

"摆烂"最早出自NBA,NBA为了能更好地平衡各支球队实力,往往会让一些联盟中表现不好的球队,获得更高的选秀权。很多球队为了完成重建,故意“摆烂”,通过输球的方式让排名尽量靠后,目的是在第二年夏天有更好的选秀顺位,获得一些有潜力的年轻新秀。

现在,“摆烂”多指事情已经无法向好的方向发展,于是就干脆不再采取措施加以控制,而是任由其往坏的方向继续下去。

【Put rotten】

【Put rotten】是“摆烂”的直译,【rotten】具有“腐烂的;恶劣的;破烂的”的意思。

eg:This is also the Heat to a certain extent, the suspicion fans, their beloved team is also prepared to put rotten year, and then wait for the opportunity to stage a comeback.

这也一定程度上让热火的球迷们猜疑,自己深爱的球队是否还要准备再摆烂一年,再等待东山再起的机会。

【Let it rot】

【Let it rot】一词来自卫报一篇文章:

【Run/Go to seed】

【go/run to seed】这个词的意思是说,一个人变得”越来越弱、越来越无用“,而我们上文所说的“摆烂”,也就意味着一个人变得越来越”无用“。当然,这个词还有一层意思,也就是它的字面意思,即“在开花或结出果实后播撒种子”。

eg:After his divorce, he let himself go to seed.

离婚后,他自暴自弃,开始摆烂。

【Loaf around】

【Loaf】本身词义就有游手好闲、无所事事的意义,与摆烂所想表达的含义基本一致。

eg:He is always loafing around and doing nothing.

他总是(摆烂)无所事事,什么也不做。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答