谁能翻译?

如题所述

<普通版>:
你说你爱雨,
但当细雨飘洒时你却撑开了伞;
你说你爱太阳,
但当日当空时你却往荫处躲;
你说你爱风,
但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;
所以当你说你也爱我,我却会为此而烦忧。
<文艺版>:
你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。
<诗经版>:
子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。
<离骚版>:
君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。
<七言绝句版>:
恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。
欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。
<吴语版>:
弄刚欢喜落雨,落雨了搞布洋塞;
欢喜塔漾么又谱捏色;
欢喜西剥风么又要丫起来;
弄刚欢喜唔么,搓色唔霉头。
<女汉子版>:
你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊!
你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊!
你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊!
你有本事说爱我,你有本事捡肥皂啊!
<七律压轴版>:
江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。
夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。
霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。
怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-06-03
直译版:你说你喜欢下雨,但你却在下雨时撑起雨伞;你说你喜欢阳光,但你却在阳光普照时发现一处阴影;你说你喜欢微风,但你却在微风扑面时紧紧闭窗;这就是当你说你爱我时我为何感到恐慌。
诗意版:你说你爱烟雨微茫,雨来时你却伞遮霓裳;你说你爱春光灿烂,阳光普照是你却孑然惆怅;你说你爱微风轻柔,风拂发梢时你却紧闭门窗;这便是为何你说爱我,我却眼波成霜。
第2个回答  2014-06-03
你说你爱雨,但下雨时你打开了伞。
你说你爱阳光,但艳阳高照时你在阴影处乘凉。
你说你爱风,但刮风时你关上了窗。
这就是为什么,我在你说爱我时,感到害怕。追问

你是学什么的?

追答

语言~

以后想做高翻~

追问

你是怎么学的?

你也出国吗?做个伴,一起学英语

你多大了?毕业没?哪儿的人呀?

__(Be)honest is the first thing people should learn.

本回答被提问者采纳
第3个回答  2014-06-03
你说你爱雨,可是下雨时你打开了伞。
你说你爱太阳,可是阳光照耀时你躲进了阴凉的地方。
你说你爱风,可是起风了你关上了窗户。
这就是为什么我感到害怕——在你说你也爱我的时候。
第4个回答  2020-05-02
相似回答