「I always like walking in the rain, so no one can see me crying.」 这句话如何翻译得文艺点?

如题所述

中文翻译的艺术

这首诗非常优美,其实大家都知道,中文是非常有历史感跟优美感的,怎么样翻译英语是我们必须要学习的。自从英语诞生以来,这种表达活动一直在进行,它影响到英语国家与其它语言国家的文化和语言的发展,促进了英语与其它语言间的交流和转化,也促进了英语与其它语言的发展。



徐志摩版本

雨悄悄地淌着

当我默默地展望

我把袖子挽起

没有人能看见我的眼泪

我来到了雨中

只穿上衣,裤子和鞋子

以防下雨

能好好哭一场吗

舒婷的版本

如果下雨

我不像个懦夫

在屋檐下躲雨

如果下雨

我在家里从来没有学会做一个坏女孩

喂猫给狗听这首歌

我必须是个大笨蛋

在雨中漫步,就像你在走路

大雨倾盆而下

眼泪充满了房间


艾达

我有一个朋友叫李达

李刚爱上了她

整天精神不振对任何事情都不感兴趣

他的朋友叫他跳鱼

野鸡的野性过度

他把他介绍给许多漂亮的女人

但这一切都是徒劳的

然后下了一场大雨

从西单到国贸,他独自一人在路上

你的PM2.5非常高

路上没有雾

哭了

在英语翻译中,要了解英语与其它语言的历史文化背景,了解同一时期下不同的阅读人群的读写习惯等。据不完全统计,目前我国在岗聘任的翻译专业技术人员约3.5万人,另有数10万人以不同形式从事翻译工作。每个人心中都有自己的版本,你呢?

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考