蒲松龄《狼》翻译原文

如题所述

蒲松龄《狼》翻译原文如下:

原文:一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。

屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。少时,一狼径去,其一犬坐于前。

久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

翻译:一个屠户傍晚回家,担子里的肉已经卖完了,只有剩下的骨头。路上遇到了两只狼,紧随着走了很远。屠户感到害怕,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头就停下了,另一只狼仍然跟着。屠户再次扔骨头,后面得到骨头的狼停下了,但先前得到骨头的狼又跟上来了。

骨头已经没有了,而两只狼像原来一样一起追赶。屠户处境十分危急,担心前后都受到狼的攻击。他看见田野里有一个打麦场,场主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山似的。屠户于是奔跑过去靠在柴草堆下面,放下担子拿起刀。两只狼不敢向前逼近,瞪着眼睛注视着屠户。

过了一会儿,一只狼径直走开,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。又过了一会儿,这只狼的眼睛似乎闭上了,神情悠闲得很。屠户突然跳起来,用刀劈狼的头,又连砍几刀把狼杀死。屠户正要继续上路走的时候,转身看见柴草堆后面有一只狼正在钻洞,准备从通道进入来攻击屠户的后面。

作者简介

蒲松龄(1640-1715),清代文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市) 人。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。

他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识;生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答