鲁迅先生的译作(日语译作)

在《鲁迅简介》里有这样一句话“大力翻译外国进步文学作品和介绍国内外著名的绘画、木刻;……”,到底鲁迅一生翻译了多少作品,又是哪些作品?这些作品的原著分别是什么?他又是翻译的什么作品?是直接译原著还是转译?转译的又是转译的谁翻译的什么作品?请尽可能详细的解答一下,谢谢!

第一部 鲁迅とその时代
(1)绍兴时代1881~1901
(2) 东京时代 1902~1909
(3)北京时代1909~1926
(4)上海时代1926~1936
第二部 鲁迅の作品
(1)小说ほか
『呐喊』/『彷徨』/『故事新编』/『朝花夕拾』/『野草』
(2)随笔(雑感集)
『热风』/『华盖集』/华盖集続编』/『坟』/『而已集』/『三闲集』/『二心集』/『伪自由书』/『南腔北调集』/『准风月谈』/『花辺文学』/『且介亭雑文』/『且介亭雑文二集』/『且介亭雑文末编』/『集外集』/『集外集拾遗』/『集外集拾遗补编』
(3)その他
『両地书』/『中国小说史略』
第三部 鲁迅をめぐる人々
(1)中国
郁达夫/许広平/许寿裳/瞿秋白/胡适/胡风/朱安/秋瑾/周建人/周作人/萧红/章炳麟/宋庆齢/苏曼殊/陈独秀/巴金/茅盾/林语堂/鲁瑞
(2)日本
芥川竜之介/内山完造/金子光晴/佐藤春夫/清水安三/须藤五百三/夏目漱石/羽太信子、芳子/藤野厳九郎/増田渉/武者小路実笃
(3)アジア・欧米
アンドレーエフ.イプセン/エロシェンコ/申彦俊/スノー/スメドレー/タゴール/张我军/李陆史/ロラン
第四部 鲁迅を読むキイワード
(1)翻訳
(2)児童文学
(3)美术
(4)映画
(5)中国医学
第五部 鲁迅の読まれ方
(1)中国
(2)香港における鲁迅
(3)台湾における鲁迅
(4)シンガポール
(5)ヨーロッパ・アメリカ・オセアニア
(6)韩国
(7)日本における鲁迅

参考资料:http://www.sanseido-publ.co.jp/publ/dicts/rojin_dic.html

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-10-12
第一部 鲁迅とその时代
(1)绍兴时代1881~1901
(2) 东京时代 1902~1909
(3)北京时代1909~1926
(4)上海时代1926~1936
第二部 鲁迅の作品
(1)小说ほか
『呐喊』/『彷徨』/『故事新编』/『朝花夕拾』/『野草』
(2)随笔(雑感集)
『热风』/『华盖集』/华盖集続编』/『坟』/『而已集』/『三闲集』/『二心集』/『伪自由书』/『南腔北调集』/『准风月谈』/『花辺文学』/『且介亭雑文』/『且介亭雑文二集』/『且介亭雑文末编』/『集外集』/『集外集拾遗』/『集外集拾遗补编』
(3)その他
『両地书』/『中国小说史略』
第三部 鲁迅をめぐる人々
(1)中国
郁达夫/许広平/许寿裳/瞿秋白/胡适/胡风/朱安/秋瑾/周建人/周作人/萧红/章炳麟/宋庆齢/苏曼殊/陈独秀/巴金/茅盾/林语堂/鲁瑞
(2)日本
芥川竜之介/内山完造/金子光晴/佐藤春夫/清水安三/须藤五百三/夏目漱石/羽太信子、芳子/藤野厳九郎/増田渉/武者小路実笃
(3)アジア・欧米
アンドレーエフ.イプセン/エロシェンコ/申彦俊/スノー/スメドレー/タゴール/张我军/李陆史/ロラン
第2个回答  2008-09-27
据统计,鲁迅总共翻译过14个国家近百位作家200多种作品。不少学者指出,鲁迅首先是翻译家,其次才是作家。

五四运动爆发后,鲁迅则译介了大量的日本文学作品,其中包括剧作、小说和文艺理论。厨川白村、鹤见佑辅的理论翻译得最多。作品则有武者小路实笃的《一个青年的梦》,芥川龙之介的《鼻子》和《罗生门》,夏目漱石的《挂幅》和《克莱喀先生》,有岛武郎的《与幼小者》和《阿未的死》,菊池宽的《三浦右卫门的最后》和《复仇的话》等。
第3个回答  2008-10-06
《一个青年的梦》 《鼻子》 《罗生门》 《阿未的死》 《复仇的话》
都是

参考资料:树上

第4个回答  2008-10-08
无数的作品~
相似回答