王者以民为天翻译成英文怎么说

如题所述

西方国家通常用"以民为本"表达人民对国家的重要性, 所以对"王者以民为天"的翻译我有以下的提议:


     A king would view his people as the most important pillar of the kingdom.

       王者会视人民为王国中最重要的栋梁.


  2.  A king would see his people as the cornerstone of the kingdom.

       王者会视人民为王国的基石.


我更倾向这样译:

一个真正的王者会视人民为王国的基石. 

A true king would see his people as the cornerstone of the kingdom.


以上三句的"kingdom"皆可以"country"替代, 那"王国"就变成"国家".

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-04-17
King always take good care and respect his own people.