A true friend reaches for your hand and touches your heart.其中reaches for your hand什么意思?

reaches for your hand其中的hand是什么意思?
如果字面解释的话,就是“触摸到了你的手”,hand引申为援助的意思的话,那就是“触摸到了你的援助”,这样的话就更不对了。
for如果是朝向的话,reach又是什么意思呢,是伸出,还是触及?

reaches for your hand意思是伸向你的手,引申为帮助你。

reach for 

词义:词组:伸手去拿。

固定搭配:reach for sth 伸手去拿。

用法:带宾语。When I turned to reach for some milk, I nearly knocked her over. 当我转身去拿牛奶时,我差点把她撞倒了。

your

词义:限定词:your。

固定搭配:Your face 你的脸。

用法:修饰名词。I left all of your messages on your desk.我把你的所有便条都放到你的书桌上了。

hand

词义:名词:手,手艺;帮助;指针;插手。动词:传递,交给;支持;搀扶。

固定搭配:invisible hand 无形之手

用法:被引用。I put my hand into my pocket and pulled out the letter.我把手伸进衣袋,掏出那封信。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-10-19
向你伸出手

一个真正的朋友是向你伸出手,触动你心灵的人

这里的for 就是朝向,比如,the train for london 开往伦敦的火车

因此,reach for your hand ,够向你的手,=向你伸出手追问

reaches for your hand其中的hand是什么意思?

追答

这里的手,是直译成手

因为中文也是可以这么理解的,向你伸手,=向你抛出橄榄枝,=向你放电,=等于关心你

give me a hand 要意译成帮忙,搭把手

追问

for如果是朝向的话,reach又是什么意思呢,是伸出,还是触及?

追答

肯定是伸出,不可能是触及,碰到

理由有二:
第一,伸出,还没碰到,才会有朝向这个介词,都够到了,就和朝向矛盾了

第二,伸出,这表示一种姿态,一种愿意帮忙的姿态,很虚,没有实化,就让人产生了美的联想

而,都碰到了,就实化了,你碰人家手要干嘛?肉欲?

追问

reach for your hand是不是应该翻译成,向你伸出我的双手?如果这样的话,for不是朝向吗,朝向我的双手,不矛盾吗?

追答

不矛盾

give me a hand ,是省略了can you give me a hand,是指你给我搭把手,帮帮忙

reach for your hand,是指真朋友向你伸出援助之手

本回答被提问者采纳
第2个回答  2013-10-19
主语是A true friend, 所以应该是向你伸出援助之手