为什么该句中主句用一般过去式,而从句却用了一般将来时?

The goverment annouced that there will be no signs of a possible strong earthquake in Beijing during the Olympic Games.

that 后面部分确实是一个宾语从句。主句 announced (宣布)用了一般过去时,因为该动作是过去做的。一般情况下,当主句用过去时态时,宾语从句要用相应的过去时态,但如果转述的时间就在当时,而转述的内容(即宾语从句,也是间接引语)没有发生变化,这时宾语从句的时态不用变化。原句意思是:“政府宣布说,在北京奥运会期间,将不会有强地震的可能迹象。”这句话的转述时间肯定是在北京奥运会举办前,有可能是2008年5月份。
再看一例:He said, "I will go to see my grandmother this weekend."
如果在他说完之后转述,只要在 this weekend 时间之前,都可以这样说:
He said that he will go to see his grandmother this weekend.
还有,当间接引语转述的地点就在说话者当地,则不要变化,如:
She said, "My mother will come here to see me next week."
改为间接引语就是:She said that her mother will come here to see her next week.
希望对你能有所帮助。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-04-16
that 后不是从句,是宾语从句,后面代表的是个成分-宾语,好不好追问

宾语从句不是从句?呵呵,真不知道阁下是什么逻辑。

追答

我的意思是整句话是宾语从句,而that后面充当一个宾语成分,而不是从句
这个问题真没什么好说的。。。

相似回答