介词as用法不对呀

The newspaper exposed the officer as a spy.
报纸将那军官的间谍身份揭发了出来.
此句中为何用介词as,它在句中无实义呀!此句中这样表达岂不更好:The newspaper exposed a spy of the officer.
此句中的"of"表......的,属所属关系,应该更贴切呀!

我这样理解的对不对呀?

我不赞成你的说法.
The newspaper exposed a spy of the officer. 这句话意思变了,
这家报纸暴光了那位军官派出的一名间谍.

as 在此处表示名词的性质,即军官的另一身份.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-05-09
用as 表示什么身份是比较标准的用法
例如
He worked As a teacher.
他当教师。
第2个回答  2007-05-16
用as 表示什么身份是比较标准的用法
例如
He worked As a teacher.
他当教师。 The newspaper exposed a spy of the officer. 这句话意思变了,
这家报纸暴光了那位军官派出的一名间谍.

as 在此处表示名词的性质,即军官的另一身份.
相似回答