dot not feather 这是一句英语俗语,意思为 ‘Person from India, not American Indian. Use with hand motion of finger to forehead then four fingers behind head.’ 说的是某人是印度人而非印第安人,在用这个俗语时可能伴有动作,用手指向额头,表示'dot‘,然后用四个手指放在脑后,表示'feather’。 例如:Shim is Indian, dot not feather.
直译应该是 点红痣的印度人,不是插羽毛的印第安人 Dots, not feathers. - Not feathers. Yeah. He lived in this tiny hut somewhere in India. He had no formal education. 字幕组只是按照自己的理解翻译成 非同一般 其实这只是人物拉马努金的介绍追问