关于日语学习 日语作文的

想要一些对于初学者来说适合的作文题材 主要是有中文翻译 和 语言点的解释
字数不必太长 适合初学者就好 欢迎各类推荐 好的话可给高分
我的邮箱是[email protected] 有资料的话可发送

1.ゴールデンウイーク 黄金周
「风薫る5月」と言われるように,この时期、野山は新绿につつまれ、さわやかな五月晴迎える。4月下旬から5月上旬にかけて休日が続いているため、ゴールデンウイークと呼ばれている。この休みを利用して、国内旅行や海外旅行をする人もたくさんいる。
【翻译】:正如人们所说的“香飘五月”一样,这个季节野山新绿满目,气候宜人。人们可以从4月下旬休息到5月上旬,所以把这段时间叫做“黄金周”。很多人利用这段时间在国内或国外旅行。

2.たこ 风筝
日本のたこは、8世纪ごろ中国から伝わったと言われている。17世纪になると、子供の正月游びとして流行するようになった。
地域によっては、おおだこあげやたこ合戦など、年中行事としてたこあげを行うところもある。豊作祈愿、厄よけ、子供の成长を祝うなど、さまざまな意味が込められている。全国各地にそれぞれの特色をもった郷土だこがある。
【翻译】:据说日本的风筝是8世纪左右从中国传入的。到了17世纪,作为孩子们的新年游戏而流行起来
地域不同,会举行放风筝和风筝比赛等不同的例行活动。包含祈求丰收、避邪、孩子健康成长等各种不同的意义。全国各地都有蕴含地方特色的乡土风筝。

3.眠りたいのに……眠れぬ若者 虽然想睡……睡不着的年轻人
「眠れたい。でも、眠れない」--そんな若者が増えている。睡眠时间帯が前后にずれてしまう「睡眠覚せいリズム障害」は、现代病の一つといわれる。仕事に支障が出たり、学校に通えなくなったりと、状况は深刻だ。テレビの二十四时间放送やインターネットが普及し、昼夜の境目があいまいな时代。今、眠りが乱れている。
【翻译】:“想睡觉,但睡不着。”这样的年轻人在增加。“生物钟失调”是指睡眠时间段背离了正常的生物钟时间,被称为现代病的一种。失业,不能升学,现状严峻。电视24小时播放,因特网普及,这是一个昼夜界限模糊的时代。如今,睡眠处于混乱状态。

4.东京での生活费 在东京的生活费
世界一物価が高いといわれている东京で留学生活をおくろうと思ったら、まずしっかりとした资金计画が必要だ。学费や生活费は来日后のアルバイトで贿えると宣伝する留学斡旋业者もいるようだが、アルバイトだけに頼った留学生活は実际には不可能と考えてください。その上、最近の景気の低迷の影响で、アルバイト先を见つけること自体が极めて困难な状况だ。
【翻译】:如果你想要在号称世界物价之最的东京度过自己的留学生活的话。首先,要有可靠的自己的计划。似乎有一些留学生斡旋者在宣扬学费和生活费都可以来日后靠打工赚取,然而事实上单靠打工的留学生已无法维持。更由于受日本社会最近的经济不景气的影响,现状是连打工机会都很难寻找。

5.渋谷 涩谷
渋谷はおしゃれな若者文化が生まれる场所だ。渋谷での待ち合わせの目印によく使われるのが「ハチ公」という犬の像だ。亡くなった主人の帰りを渋谷駅でじっと待っていたという话から1934年に像が建てられた。渋谷駅ハチ公口を一歩出ると、109のビルを中心に商店やデパートが立ち并び、最新のファッションを身に着けた若いグループやカップルでにぎわっている。
【翻译】:涩谷是生产时髦年轻人文化的场所。涩谷有个八公犬像,经常被用来作为等待的标记。来自一直在涩谷站等待死去的主人归来的故事,建于1934年。一走出涩谷站的八公口,就可以看见以109大厦为中心的商店和商场,穿着最时髦时装的年轻人和情侣,十分热闹。

6.浅草 浅草
东京の浅草は浅草寺の门前町として発展した街だ。江戸时代(1603-1867)中ごろには多くの见世物小屋や芝居小屋が立ち并び、娯楽の中心として栄えた。浅草寺は、今から1300年以上も前、628年に建てられた古い歴史を持つ建筑物だ。
【翻译】:东京的浅草是以浅草寺的门前町发展起来的。江户时代(1603-1867年)中期这里曲艺场和剧院林立,发展成为娱乐中心。浅草寺是建于628年的古老历史建筑物,距今已1300年以上。

7. 待つこと 耐えること

何のこだわりもなく、决断力が抜群で、一切、ウエットなところがなく、てきぱきと仕事をこなし、决して、崩れたところを见せないクールな人间。そんな人间があなたの周囲にはいないだろうか。いつも优柔不断の人间にとって、クールな人间はすこぶる魅力的に见える。しかし、安易にそのような人间に近づくと、手ひどい火伤を负うことなりかねない。

确かにフールな人间は物事にくよくよせず、吹っ切れているように见える。だが、その吹っ切れ方が问题なのだ。殆どの场合、クールな人间がクールでいられるのは、物事や他人と深くかかわろうとしないからなのである。つまり、クールな人间は自分や他人、そして状况を制御できる范囲内でしか、行动しようとしないのだ。

その点は、オプティミストとの最大の违いだといってよい。オプティミストは、ごたごたに巻き込まれることを恐れない。ごたごたに巻き込まれても、何とかなるさという「楽天性」をもっているからだ。とはいえ、楽天性を変な自信过剰と混同しないでもらいたい。真の楽天性は待つことと耐えることの大切さを知ってこそ実现される。待つことは、自分や他人を制御しようとすることとは正反対の心の働きである。

待つ能力は、また、痛みや孤独を深いところから感じる ことのできる能力でもある。そうした能力を持った时に、初めて、爱へ通じる心の扉が开かれるのだ。

【中文翻译】

等待与忍耐

有这样一类很“酷”的人:他从不拘小节,判断能力超群,工作起来干净利落,从不拖泥带水,也绝不露一点儿破绽。你的周围有没有这样的人呢?在总是优柔寡断的人看来,这样很“酷”的人是相当具有魅力的。但是,如果轻易地和这样的人接近的话,会很容易弄得遍体鳞伤。

确实“酷”的人做事从不畏首畏尾,看起来洒脱自在。但是,问题就出在这种洒脱自在上。大多时候,“酷”人之所以“酷”得起来,就在于她们从不试图与任何人和事物发生太深的瓜葛。换言之,“酷”人只自己能够驾驭的范围内行动。

这一点可以说是与乐观主义者的最大不同。乐观主义者不怕自己被卷入纠纷与麻烦。即便被卷进去,他也会保持一种乐观心理,告诉自己,车到山前必有路。话说至此,希望不要将乐观心理与过分自信相混淆。只有懂的等待与忍耐意义的人,才算是真正乐观的人。等待,与试图驾驭别人,是两种完全不同的心理。

等待这种能力,也可以说是能够深刻地感受痛苦与孤独的能力。只有当你拥有了这种能力的时候,你的心才初次敞开了一扇通向爱的大门。

一共有328篇类似的短文,想要的话可以传给你。追问

可以发我邮箱[email protected] 如果有语言点更好 ,没有也可以的

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-03-17
日本语の难しさは、语顺の违いがあります。主语の后に述语が来る中国语に対して、日本语の述语は文章の末尾にきます。日本语と同じような语顺を持つのは、朝鲜语・モンゴル语・アルタイ族の言语だそうです。中国人にとって、日本语を学ぶ难しさはそこにあるのかもしれません。追问

其实我想要的知识几篇日语小作文带分析 不知可否赐教

追答

他の方に書いてもらってください。
分からない部分は自分で調べてください。

第2个回答  2011-03-18
なぜ日本语を勉强するか
私が始めて日本にきょうみを持ったのは、日本のマンガをみる时でした。日本の写真をみて、日本経済に関心を持ちました。はったつした経済と、古くからの伝统が、どうじにそんざいしている日本という国はどんな国なのか知りたくて、日本语を勉强することにしました。日本の経済を研究するために、一生けんめい勉强を続けています。
因为有些日文汉字打出来以后就被转成中文的不繁写的汉字,所以我把那些汉字都打成假名了,也可以的。你看一下吧。
相似回答