有几个日语问题想问日语高手~

いくら仕事が忙しくとも、( )子供と游んでやるものですよ。答案是:少しばかり、为什么不能用:少しぐらい
ひどい热だ、これ( )病気がひどくなったら、医者に行かなければだめすすよ。答案是:より,为什么不是:まで
简単ながらこれで私の挨拶と( )。答案是:させていただきます。这句话什么意思

1…ばかり  有尽量。。。的意思,与前面 仕事が忙しくとも 呼应。
就是说: 无论工作再怎么忙,也要想办法抽出时间来陪孩子玩。
其实除了工作之外已经没有时间了,不可能空出时间,而是努力挤出时间。

而 少しぐらい、
翻译一下就是:不论工作怎么忙,肯定留出点时间陪孩子玩。 就是故意留出时间。显然不符合题意。

2. より在这里不是方位词从。。。的意思,而是由于,因为。

因(よ)る ⇒ より           而まで是个截止点的意思,不符合题意。
整句是: 特别热,如果由于热导致的病情加重,不看医生是不行的。

3. 这是一句自谦的寒暄语。
从字面上看 意思是: 让我用简单的词语问候一下。
实际上并不是,这是说话人自谦的表现,这个寒暄实际上很郑重,很礼貌。

させてもらう ⇒ させていただきます。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-05-11
第一个是这个是语境问题,就像应该和小孩玩()中只能用一下,而不能用稍微
第二个你的答案加进去后是····至今为止如果病情恶化···
虽然简单但是这就是我的介绍了。
相似回答
大家正在搜