老鼠来了,翻译成英语是不是mouse coming,在语法上有没有错误~

1.老鼠来了,翻译成英语是不是mouse coming,在语法上有没有错误~
2.还有我们常用到的,第一波怪,和第二波怪,第三波怪中的第一波,第二波翻译成英语怎么说,到麻烦列举下第一波,第三波,以及第10波,第13波~谢谢~急需~~~~~~~~~

一 老鼠来了,翻译成英语是不是mouse coming,在语法上有没有错误~
语法上是不对的,少了Be动词,准确应该是 单数mouse is coming ,复数 mice are coming.
游戏中用复数,mice are coming。
二 还有我们常用到的,第一波怪........................
此在游戏中常用,游戏的英文表达是The first wave , The second ,The third wave ,the tenth wave ,The thirteenth wave 。这样简称为游戏用法。
谢谢,如果问题请再提啦。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-05-12
1、老鼠来了 翻译成英语是 Mice are coming. 一个老鼠是讲 a mouse,mouse 是单数;很多老鼠用mice,mice是复数。你的改一下添个谓语动词就标准了,不过口语讲mouse coming 别人也会听的懂。语法上应该是Mice are coming。
2、第...波 翻译成英语是 the ...wave of 中间的是数字
,第一波怪 the first wave of monsters
第二波怪 the second wave of monsters
第三波怪 the third wave of monsters
第10波 the tenth wave of monsters
第13波 the thirteenth wave of monsters

标准翻译!楼主是在打植物大战僵尸吗?
第2个回答  2011-05-12
1.老鼠来了. 准确应该是 单数The mouse is coming ,复数 Mice are coming.
这个句子用倒装表示比较好, Here comes the mouse! Here come the mice!
2.举例:
The first wave of monster attack 第一波怪物
The second wave of monster attack 第二波怪物
The third wave of monster attack 第三波怪物
The tenth wave of monster attack 第十波怪物
The thirteenth wave of monster attack 第十三波怪物
第3个回答  2011-05-11
没有错误 你这是非常高级的用法 是英语中非谓语动词的体现 现在老外说话 都这样 be动词嫌麻烦 都舍略了 但是咱们不行 可是用非谓语动词就可以说得通了 你这个是对啊
第几波 的表示方法很多种 不要直接翻新 那是中国式英语 要地道 first crowd (crowd是人群的意思,但是你要听过老外解说对战游戏时都会听到这个词 ,很地道的 其他就好说了 second third 加上序数词就ok了
第4个回答  2011-05-11
老鼠来了! 如果这是一个节目的标题或者文章的标题 语法上是没有错误的。
如果想表达的只是一个称述句的话当然就是错的。应该是The mouse is coming!
第一波怪 这种表达 在游戏里面很常见 我在英文原版游戏中见过两种表达方式
第一种是the first/second/third/fourth... round
第二种是 the first/ second... wave 都表示一轮、一波
如果表示具体的一波什么东西 可以再后面加上of sth。比如the first wave of zombies/monsters 第一波僵尸/怪物
相似回答