当which引导的定语从句与前面主句关系不太密切,只是对其做一些附加说明,不起限制约作用,如果将which引导的定语从句省去,主句的意思仍然完整,则可以在which前面加逗号,构成非限制性定语从句,翻译时常常不译作定语,而是译成与主语并列的句子。
例句:My house,which I bought last year,has got a lovely garden.
翻译:我的房子是去年买的,有一个漂亮的花园。
扩展资料:
除了以上所说的情况外,在英语中需要使用非限制定语从句的还有以下三种情况。一是当关系代词指代整个主句内容时,用非限制性定语从句;二是当先行词指的是世界上独一无二的事物或专有名词时,用非限制性定语从句;三是先行词指的是某人只有一个亲属(son、daughter、father、mather、wife等)时,用非限制性定语从句。
望采纳可追问
本回答被提问者采纳