甲骨文公司的中文名是谁翻译的,它的英文名并不是甲骨文的意思啊?

如题所述

最佳答案说的“甲骨文的英文的确是Oracle”,是指甲骨文作为甲骨文公司时翻译为Oracle,这不是典型的自证么。其实Oracle没有甲骨文的意思,也不是中文所说的“刻在龟甲或骨头上的卜辞”这样意思的甲骨文。只是在翻译这个公司的名字时,觉得跟甲骨文所蕴含的占卜之类的意思很相近,又比较好听,又比较容易为中国人接受,所以就这么翻了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2016-12-02
(⊙o⊙)…甲骨文的英文的确是Oracle,
也只有这么一种翻译,所以只能这样翻。但是Oracle作为动词还有预言预示的意思,作为名词还有神谕的意思。你的问题其实就是中文词只有一种解释,但英文单词一词多义。本回答被提问者采纳
第2个回答  2011-02-14
不是翻译,是创意
相似回答