第1个回答 2011-02-13
其实如果仔细的看看的英语中的陶瓷,丝绸都是从汉语音译过去的,日本最早的语言和语是在汉语的基础上创造出来的 中国的楷书演变成了现在日本的平假名,草书演变成了日语的片假名。所以这个词用外来语也就不稀奇了
第2个回答 2011-02-13
用外来词比较时尚嘛。。。。就像他们把新年从农历正月改成元旦一样╮(╯_╰)╭
第3个回答 2011-02-14
丝绸在日语里原来是:きぬ【绢】[1]绢糸(で织った织物)。但是日本人一直有个特点,崇拜强者。而且片假名主要是用来表示国外引进的词语的,所以就用片假名【シルク】(silk)了。
现在日本年轻人喜欢用片假名书写的外来词,就是赶时髦了,例如 “票”用原来的话说是【切符】 ,但现在年轻人用的都是【チケット】了。