请教下面这个英语句子的到位翻译,前部分意思很清楚,但后面but only thinks so这个要怎么翻译?谢谢!

Someone who forgets to start a sentence with a capital letter and to end a sentence with a full stop is not an advanced learner but only thinks so.
那些忘记在句子开头用大写字母和用句号结束一个句子的人,都不是高阶学生。
“但持这种想法的人却寥寥无几。” 这样好象说得通,我能继续问一下吗:那but only thinks so一般在什么场合用呢?要怎么用呢?

but是个并列连词,表转折,连接的是一个平行的语法结构,故后句可完整的表达为“but only (someone/he) thinks so. 故可翻译为“他们却自以为是高阶学生。”
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-02-25
but only think so, 这里的主语就是前面的someone, 意思是说someone只是自己认为是这样(做), 也就是句子开头,句首字母没大写, 完了也没句点.
因此, 我们可以把but only think so译为 "自以为是".
你觉得呢?^^
第2个回答  2011-02-25
如果是 but only few thinks so

啥问题都没了
第3个回答  2011-02-25
应该是 someone but only thinks so,(so 代表的是not an advanced learner吧)
不是高阶的学生但是却认为自己是高阶的学生。
第4个回答  2011-02-25
六级的朋友绝对正确!!!!

想当然的意思
第5个回答  2011-03-02
对,“but only thinks so"就是”想当然“,”自以为是“的意思,用在那些半瓶子咣当的人身上最好