英译汉,将“畅享美好时光”翻译为英文

将“畅享美好时光”翻译为英文,最好包含“mind”和“times”两个单词, 这是一句咖啡厅的广告词,咖啡厅的名字是"Minse"
各位的回答都很有建设性,不知道选哪个好了,更迟一些我来发起投票吧。
(如果能均分这些分给各位就好了)

第1个回答  2011-06-11
畅享美好时光:Transparence service for the good time。
很准确的,一字不差,前边几位都不太准确,希望能帮到你。有不会的还可以问我。
第2个回答  2011-06-13
Mind the beauty,enjoy your times.
留意生活的美,享受美好时光。
第3个回答  2011-06-06
mind the good times
mind 有专注的意思 可以间接理解为享受 希望能帮助你!
第4个回答  2011-06-07
mind作“享受”解,有些牵强。不过为简洁起见,也只能用这个。
可以说“Mind enjoyable time” 或者用colorful
第5个回答  2011-06-06
我同意‘503小伙子们’的翻译,mind the good times
心灵的美好时光!还真不错,希望楼主能采纳他的回答!