44问答网
所有问题
请翻译“钱钟书先生的《围城》活用讽刺恰到好处,可谓新奇巧妙”
如题所述
举报该问题
推荐答案 2007-05-25
Mr. Qian Zhongshu's "Encircle a City" neatly uses
《围城》 灵活地
the satire just perfect, it may be said novelty and
讽刺(文学) 新奇
handiness.
巧妙
说明:英语专业人员翻译。
翻译可以有很多种,只要语法正确,但要看哪种最通俗易懂。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://44.wendadaohang.com/zd/GRYGRYWY.html
其他回答
第1个回答 2007-05-25
Qian Zhongshu's "Fortress Besieged" hired a perfect irony
相似回答
从
《围城》
看
钱钟书的
幽默
讽刺
艺术
答:
摘要:
讽刺
是钱钟书小说的最大特色之一。在
《围城》
中,作者用犀利的语言针砭时弊,用戏谑的笔法描绘人间百态,用灵活的比喻调侃芸芸众生,把幽默讽刺艺术的魅力发挥得淋漓尽致。因此,从《围城》中,我们可以一探
钱钟书的
幽默讽刺艺术。关键词: 《围城》 幽默讽刺艺术 引言 《围城》出版后,曾经引起了巨...
钱钟书《围城》
简介
答:
《围城》
中的妙喻有三种,一是真实的写景写事物的形象比喻,读来令人舒畅,感觉
恰到好处
。二是抽象的思维和感觉运用具体的物象来比喻,或者反行之,读来让人觉得
新奇,
玄妙。第三种是利用喻体和本体在价值等级上的强烈反差逻辑性,达到对对象的嘲讽贬抑,使作品更显诙谐、幽默。 开篇一段中“夜仿佛纸浸了油,变成半透明...
文言文
围城
答:
《围城》
日文版的其中一个译者叫中岛长文,他当初到钱家拜见
钱钟书先生
就问起了“围城”来历,钱钟书从书柜拿出一本《史记会注考证》,翻到一段话给他看:“吾视居此围城之中者,皆有求于平原君者也。今吾视先生之玉貌,非有求于平原君者,曷为久居若围城之中而不去也?”这是《鲁仲连义不帝秦》中的一段话...
《围城》
有没有什么经典的解读?
答:
钱钟书善用比喻.《围城》中的妙喻有两种,
一是真实的写景写事物的形象比喻,读来令人舒畅,感觉恰到好处.二是抽象的思维和感觉运用具体的物象来比喻
,或者反行之,读来让人觉得新奇,玄妙. 开篇一段中”夜仿佛纸浸了油,变成半透明体,它给太阳拥抱住了,分不出身来,也许是给太阳陶醉了,所以夕阳晚霞隐褪后的夜色也带...
大家正在搜
钱钟书的围城谈论人生的围城
钱钟书先生在围城
再读钱钟书先生围城
钱钟书《围城》
钱钟书的代表作围城
钱钟书围城告诉我们什么
钱钟书围城三分
钱钟书围城人物
读钱钟书围城有感