跪求~请韩语高手帮我翻译这几句~不要机器~感激m(_ _)m

写给一位姐姐(我是女的)~希望翻译的生活化和自然一点~感激 m(_ _)m

『不要和小孩子玩剪刀石头布~他们会乱出~哈哈』

『真的是韩国的布裘了~』

『趣味设计~有点讽刺的味道~』

『现在人手一个~大受欢迎』

请帮我翻译成韩文~

『不要和小孩子玩剪刀石头布~他们会乱出~哈哈』
애들이랑 가위바위보 하지 마세요. 얘들 맘대로 할 테니까.하하.
『真的是韩国的布裘了~』
참 한국의 피트-졸리 부부 같네요.
『趣味设计~有点讽刺的味道~』
취미 / 인터레스트 디자인~좀 풍자하는 의미가 있어요~
『现在人手一个~大受欢迎』
지금은 사람마다 다 하날 가지고 있어요. 인기 짱이거든요.
^^
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-03-25
『不要和小孩子玩剪刀石头布~他们会乱出~哈哈』
【아이들과 가위바위보놀지 마세요~그들이 란잡해 질거에요~하하】
『真的是韩国的布裘了~』
【정말로 한국의 포구네요】
『趣味设计~有点讽刺的味道~』
【흥취 디자이너라~정말 웃기는 맛이 나네요~】
『现在人手一个~大受欢迎』
【지금은 하나의 일손이니~많은 환영을 받을거예요 】
第2个回答  2011-03-25
1 어린이들이랑 가위바위포 하지마요.그들이 함부로 낼 수 있어요...하하
2 진짜 한국의 布裘이네요(不明白你这里的布裘代表什么意思)
3 취미설계~ 풍자한 맛 좀 있어요
4 지금 사람마다 다 있어요. 환영 많이 받았어요
第3个回答  2011-03-25
布裘是"布莱得彼特"和"安洁莉娜裘莉"的简称
感谢^^