急需《捕蛇者说》的字词翻译!!!!

如题所述

译文
  永州的野外生长着一种奇异的蛇,黑色的身体白色的花纹;这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果咬了人,没有能够抵御蛇毒的办法。然而捉住它后,把它晾干用来做为药饵,可以用来治愈麻风病、手脚弯曲不能伸展的病、肿脖子病和恶疮;还可以去除坏死的腐肉,杀死人体内的寄生虫。起初,太医凭借皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能捕捉这种蛇的人,(准许用蛇来)抵他的税收。永州的人都争着去做(捕蛇)这件事。
  有个姓蒋的人家,享有这种(捕蛇而不纳税的)好处已经有三代了。我问他,他却说:“我的祖父死在捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。现在我继承祖业干这差事也已十二年了,有好几次险些死掉。”他说这番话时,神情像是很忧伤。
  我很同情他,就说:“你怨恨这差事吗?我打算告诉管政事的人,让他更换你的差事,恢复你的赋税,怎么样?”
  蒋氏(听了),十分悲伤,眼泪汪汪夺眶而出的说:“您是想要哀怜(我)使我活下去吗?那么我这差事的不幸比不上恢复我的赋税的不幸那么厉害呀。假使当初我不做这个差事,就早已困苦不堪了。自从我家三代住到这个地方,算到现在,已经六十年了,可乡邻们的生活一天天地窘迫,把他们土地上生产出来的东西全拿尽了,家里的收入也尽数拿去(交租税,仍不够),(被苛税所迫)哭喊着辗转迁移,又饥又渴地(劳累的)跌倒在地上,(一路上)顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸毒气,死去的人互相压着。从前和我祖父同住在这里的,现在十家中一家都不剩了;和我父亲住在一起的人家,现在十家中剩下不到两三家了;和我一起住了十二年的人家,现在十家中只有不到四五家了。(那些人家)不是死了就是逃走了。可是我却由于捕蛇这个差事单独活了下来。凶暴的小吏来到我的家乡,到处吵嚷叫喊,四处骚扰,(悍吏那种)喧闹叫嚷着惊扰乡间的气势,即使是鸡狗也不能安宁啊。这时我就小心翼翼地起来,看看我的瓦缸,我的蛇却还在,就放心的躺下了。小心地喂养蛇,到(规定献蛇的)时候,把它献上去。(献蛇)回来就可以有滋有味的吃着土地上生产的东西,来过完我的岁月。一年里冒死亡的威胁只有两次;其余时间,我都是快乐地过日子。哪里像我的乡邻们天天有这样的事(指冒死亡的威胁)!现在我即使死在这差事上,比起我的乡邻们的死就已经(死)在后了,又怎么敢怨恨它(捕蛇这件事)呢?”
  我听了(蒋氏的诉说)更加悲伤了。孔子说:“残酷的统治比老虎还要凶恶啊!”我曾经怀疑过这句话,现在从蒋氏的遭遇来看,才相信。唉!谁知道苛捐杂税的毒害有比这毒蛇更厉害的呢!所以我(为此)写了这篇“说”(文体),以期待那些(朝廷派遣的)考察民情的官员得到它。

注释

  “异”:奇特。
  “之”:的。
  “黑质”:黑色的底子。质:底儿,花纹的衬托面,底色,这里指蛇的身体。
  “章”:花纹。
  “腊”:干肉,这里指把蛇晾干。
  “而”:表并列。
  “触”:碰。
  “尽”:全部,都。
  “以”:而,如果。
  “啮”:咬。
  “御”:抵挡。
  “者”:指办法。
  “然”:然而。
  “而”:表顺承。
  “以”:表目的。
  “为”:制成为。
  “腊”:干肉,这里作动词,把肉晾干。
  “饵”:药引。
  “已”:止,这里指治愈。
  “大风”:麻风病。
  “挛踠”:手脚弯曲不能伸展。
  “瘘”:脖子肿。
  “疠”:恶疮。
  “去”:消除。
  “死肌”:死肉,腐肉,坏死的肌肉。
  “数”:多次。
  “三虫”:泛指人体内的寄生虫。古代道家迷信说法,认为人的脑、胸、腹 三部分有“三尸虫”,此虫作祟,有关部分即得病。
  “其”:指所要述说的事。
  “太医”:御医,皇帝的医生。
  “聚”:征集。
  “岁”:每年。
  “赋”:征收。
  “其”:指蛇。
  “二”:两次。 
  “募”:招募。
  “者”:…的人。
  “当”:抵充。
  “其”:指能捕捉到蛇的人。
  “入”:缴纳。
  “人”:民,避讳唐太宗李世民之“民”。
  “奔走”:为某种目的而奔波忙碌。
  “焉”:代词,指这件事。 
  “嗣”:继承。
  “几”:几乎,差点儿。
  “莅”:管。
  “蹙”:窘迫。
  “徙”:迁移。
  “殚”:尽,竭尽。
  “竭”:尽。
  “顿踣”:(劳累地)跌倒在地上。
  “生”使......活下去。
  “曩” :从前。
  “弛然”:放心的样子。
  “嚣”:叫喊。
  “恂恂”:小心谨慎的样子,提心吊胆的样子。
  “缶”:瓦罐。
  “之”:指代蛇。
  “犯”:冒着。
  “旦旦”:天天。
  “是”:这,指冒死亡的威胁。
  “苛”:苛刻。
  “于”:过。

一词多义
  者
  有蒋氏者:…..的人
  几死者数矣:的情况
  貌若甚戚者:的样子
  若
  若毒之乎:你
  更若役,复若赋:你的
  貌若甚戚者: 好像
  徐公不若君之美: 比得上
  为
  然得而腊之以为饵:制成为
  今吾嗣为之十二年:做,干
  故为之说:写
  已
  可以已大风:治愈
  比吾乡邻之死则已后矣:已经
  赋
  岁赋其二:征收
  孰知赋敛之毒……:赋税
  疠
  可以已……瘘、疠: 恶疮
  呼嘘毒疠:疫病,疫气
  入
  当其租入:缴纳
  竭其庐之入:收入
  岁
  岁赋其二:每年
  积于今六十岁矣:年
  甚
  貌若甚戚者: 很
  未若复吾赋不幸之甚也:厉害
  孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎:超过
  生
  君将哀而生之乎:使…活下去
  而乡邻之生日蹙:生活
  食
  退而甘食其土之有:吃
  谨食之:喂养
  观
  今以蒋氏观之: 看
  以俟夫观人风者得焉:考察
  毒
  若毒之乎?:怨恨
  呼嘘毒疠: 有毒的
  尽
  以尽吾齿:完
  林尽水源,便得一山:完,没有了

虚词总结
  之
  永州之野产异蛇: 的
  悍吏之来吾乡:取消句子独立性,不做翻译。
  问之,则曰:代词,代指蒋氏
  君将哀而生之乎:代自己,我
  今吾嗣为之十二年:代指捕蛇这件事
  以啮人,无御之者:代物,代指蛇咬后的伤势
  言之,貌若甚戚者:代指前面的话语
  以
  以啮人:假设连词,如果
  以王命聚之:用
  而吾以捕蛇独存:靠
  今以蒋氏观之:根据
  故为之说,以俟夫观人风者得焉:用来
  以尽吾齿:来
  焉
  永之人争奔走焉:有语气词兼代词的用法
  时而献焉:代蛇
  今其室十无一焉:用于句末,带有估计的语气
  以俟夫观人风者得焉:语气词
  于
  吾祖死于是:在
  余将告于莅事者:给
  积于今六十岁矣:及于,到
  苛政猛于虎也: 比
  虚词重点:而
  黑质而白章:并列
  得而腊之以为饵:承接
  哀而生之乎:递进
  而乡邻之生日蹙:转折
  往往而死者相藉也:修饰
  非死则徙尔,而吾以捕蛇独存:转折
  哗然而骇者:修饰
  恂恂而起:修饰
  弛然而卧:修饰
  视其缶,而吾蛇尚存:承接
  时而献焉:修饰
  退而甘食:承接
  熙熙而乐:修饰
  余闻而愈悲:承接

重点字词
  君将哀而生之乎(你将哀怜我使我活下去吗?生,使……活下去)
  触风雨,犯寒暑(顶着)( 冒着)
  非死则徙尔(相当于“不是……就是……” “尔”同“耳”,罢了,表示限制语气)
  叫嚣乎东西,隳突乎南北(是介宾短语中的一种,乎,介词,同“于”,放在动词谓语后面作补语,可译为:到处吵嚷叫喊,到处骚扰) 这句是互文
  哗然而骇者(然,助词,表示“……的样子” 者,代词,可译为“的情景”或“的气势”)
  岂若吾乡邻之旦旦有是哉(岂若,哪里像 是,这,指冒死的危险)
  又安敢毒耶(怎么,哪里反问句,译为“又怎么敢怨恨这差事呢”)
  苛政猛于虎也(译为“苛酷的统治比老虎还要凶啊”介宾短语用法之一,译为现代汉语时,一般要把介宾短语提到动词谓语之前作状语)这句话出自《礼记·檀弓》记载的一个故事。柳宗元引用这句话,意在对当时苛酷的赋敛表示不满,
  吾尝疑乎是(代“苛政猛于虎”)
  然得而腊之以为饵(把肉晾干;以为,把......制成)
  岁赋其二(征收)
  而乡邻之生日蹙(窘迫)
  则熙熙而乐(快活的样子)
  以俟夫现人风者得焉(俟,等待 焉,代词,指这篇文章)
  孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎:谁知道赋敛杂税的毒害有比这毒蛇更厉害呢!
  重点词语解释:
  章:花纹。
  聚:征集。
  莅事者:管政事的,指地方官。
  戚:悲伤。
  涕:眼泪。
  向:从前。
  是:这。
  齿:年龄。
  安敢:怎么敢。
  顿踣:跌倒在地上。
  隳突:骚扰。
  恂恂:小心谨慎的样子。
  食:喂养。
  熙熙:快乐的样子。
  于是:在这件事上。
  嗣:继承着。
  毒:怨恨。
  俟:等待。
  走:奔走。
  募:招募。
  岁:年。
  何如:怎么样呢。
  涕:眼泪。
  向:假使。 病:困苦不堪

古今异义:
  向吾不为斯役(向 古:假使 今:方向)
  则久已病矣 (病 古:困苦不堪 今:生病)
  以尽吾齿 (齿 古:岁月 今:牙齿)
  可以已大风、挛踠、瘘、疠(可以 古:可以用来 今:能够)
  去死肌 (去 古:去除 今:到...地方)
  往往而死者相藉也(往往 古:到处 今:常常)
  汪然出涕曰(汪然 古:眼泪流出来的样子 今:水深的样子)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-04-15
永州的郊野生长一种奇特的蛇,黑色的皮质,白色的花纹;它碰到草木,草

木都要死掉;如果咬人,没有什么办法医治。然而捕捉到这种蛇,把它晒干用作

药饵,可以用来治愈麻疯、手脚拳曲、脖肿、恶疮,消除坏死的肌肉,杀死人体

内的寄生虫。当初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,召募能够捕

到这种蛇的人,让他捕蛇来抵他的租赋。永州的百姓争着干这差事。
有个姓蒋的,独自享受这捕蛇抵赋的好处已有三代人了。我问他,他却说:

“我爷爷死在捕蛇抵赋这差事上,我父亲死在这差事上。现在我接着干这差事十

二年了,有好几次差点儿死掉。”他说这些话时,脸色好像很悲哀。
我怜悯他,并且说道:“你怨恨干这差事吗?我打算去告诉主管官,让他更

换你的差事,恢复你的租赋,你看怎么样?”
他大为悲伤,眼泪汪汪,说道:“您想哀怜我,让我能够活下去吗?那么我

告诉您,我干这差事遭受的不幸,是远不如恢复租赋遭受的不幸的。要是先前我

不干这差事,那我早已困苦不堪了。自从我家住在这个地方,三代人到现在,已

经六十年了。这六十年间,乡邻们的生活一天比一天窘迫,他们把田里的出产全

部拿出,把家里的收入全部用尽,(也交不够租赋),只得哭号着辗转迁徙,饥

渴交迫而倒毙在地,顶着狂风暴雨的袭击,受着严寒酷暑的煎熬,呼吸着带毒的

疫气,常常是死去的人一个压一个。从前和我爷爷住在一起的人家,现在十户当

中难得有一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中难得有两三户了;和

我一起住了十二年的人家,现在十户当中难得有四五户了。那些人家不是死绝了

就是迁走了。联而我却由于捕蛇而独自存活下来。凶暴的官吏来到我们这个地方

,四外狂喊乱叫,到处骚扰毁环,气势汹汹,惊骇乡里,就连鸡狗都不得安宁啊

。我心中惦记,起身看看那瓦罐,蛇还在里面,我又放心躺下了。我小心喂养蛇

,到时候把蛇送上去交了差。回家后我有滋有味地吃着田地里长出的东西,来过

完我的岁月。一年当中冒死的情况只是两次;其余时间我就可以快快乐乐地过日

子了。哪像我的乡邻们天天都有死亡临头呢!现在我即使死在这差事上,比起那

些死去的乡邻已经是要晚了,我怎么敢怨恨这差事呢?”
我听了他的话更加痛心。孔子说:“残酷的政令比猛虎还凶暴。”我曾经怀

疑过这话,现在从蒋氏的遭遇来看,孔子的这句话仍然是可信的。唉!谁知道租

赋的祸害大大超过这种毒蛇之害的呢!因此,我为这事写了这篇“说”,以等待

那些考察民情的人看到它。本回答被网友采纳
第2个回答  2012-11-20
译文
永州的野外生长着一种奇异的蛇,(它是)黑底子,白花纹;这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果咬了人,没有能够抵御毒蛇的办法。然而捉到它后,把它晾干,制成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠等疾病;还可以去除坏死的肌肉,杀死人体内的寄生虫。那时开始,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能捕捉这种蛇的人,(用蛇来)抵他们的赋税。永州的人都争着去干这件事。
有个姓蒋的人家,独自享有捕蛇抵税这种好处有三代了。我问他,却说:“我的祖父死在捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。现在我继承祖业干这差事也已十二年了,有好几次险些死掉。”他说这番话时,神情像是很悲伤。
我很同情他,就说:“你怨恨这差事吗?我将要告诉地方官,让他更换你的差事,恢复你的赋税,怎么样?”
蒋氏(听了),大为悲伤,满眼含泪的样子流出眼泪说:“您是哀怜我,想让我活下去吗?那么我这差事的不幸,还不如恢复我租赋遭受的不幸那么厉害呀。假使我不干这差事,那我早已困苦不堪了。自从我家三代住到这个地方,累计到现在,已经六十年了,可乡邻们的生活一天天地窘迫,把他们土地上生产出来的都拿去,把他们家里的收入也尽数拿去(交租税,仍不够),只得号啕痛哭辗转逃亡,又饥又渴倒在地上,(一路上)顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着带毒的疫气,一个接一个死去,尸体都互相枕压着。从前和我祖父同住在这里的,现在十户当中剩不下一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中只有不到两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中只有不到四五户了。那些人家不是死了就是迁走了。可是我却由于捕蛇这个差事才活了下来。凶暴的官吏来到我乡,到处骚扰,到处叫骂,那种喧闹的样子惊扰了乡间的平静,即使是鸡狗也不得安宁啊。这时我就小心翼翼地起来,看看我的瓦罐,我的蛇还在,就放心躺下了。我小心地喂养蛇,到规定的日子把它献上去。回家后有滋有味地吃着田地里出产的东西,来度过我的余年。估计一年当中冒死的情况只是两次,其余时间我都可以快快乐乐地过日子。哪像我的乡邻们天天都在危险之中呢!现在我即使死在这差事上,比起我的乡邻已经死在他们后面了,又怎么敢怨恨它(捕蛇这件事)呢?”
我听了(蒋氏的诉说)越听越悲伤。孔子说:“苛酷的统治比老虎还要凶啊!”我曾经怀疑过这句话,现在从蒋氏的遭遇来看,还真是可信的。唉!谁知道苛捐杂税的毒害比这种毒蛇还厉害呢!所以写了这篇文章,以期待那些(朝廷派来)考察民情的人从这里得到一点百姓的实情。
相似回答