劳燕分飞应该怎么用

典故和出处

  一篇记述一位女士从激情如火的忘年恋到结婚、离婚历程的稿子,摆在编辑部的桌上。几个编辑开动脑筋思索,最后拟定了这样一个题目:《从忘年恋到劳燕飞》。大家都觉得这个题目不错,既紧扣全文,文字又凝练、典雅。
  没想到文章刊发后,有位老先生提出了不同意见,认为这个题目中的“劳燕飞”用得不对:“辛劳的燕子飞”能说明什么呢?这位先生对词语的较真儿是可尊敬的。遗憾的是,他对“劳燕”一词的理解是错误的,“劳燕”并不是“辛劳的燕子”。
  《汉语大词典》对“劳燕分飞”词条的解释为:“《乐府诗集·杂曲歌辞八·东飞伯劳歌》:‘东飞伯劳西飞燕,黄姑织女时相见。’后以劳燕分飞比喻别离。劳,伯劳,鸟名。”《汉语成语词典》中更明确列出“辨误”:“‘劳’不能解作‘劳苦’。”
  据此可见,“劳燕”就是“劳燕分飞”的省略,而将“劳燕”视作“辛劳的燕子”实在是一种望文生义的误解。既然“劳燕”作为“劳燕分飞”的省略,已可表示“别离”之意,那么,用“劳燕飞”作为“劳燕分飞”的省略,表示“别离”之意也是妥当的。上述的拟题并无问题。
  从实际使用情况看,媒体的很多标题都是直接写入“劳燕分飞”一词来表示“分离”之意的,如:“两大前锋劳燕分飞”、“江珊高曙光劳燕分飞好友证实婚变传言”等。这些标题中的“劳燕分飞”一词均可解作“别离”之意,而且在绝大多数例题中,该词不仅解作“别离”,而且直接成了恋人“分手”或夫妻“离婚”的替代语。
  相对来说,单纯使用“劳燕”一词来表示“别离”之意的标题比较少见,这种用法更多地是使用在诗词之中。而省去“分”字,在标题中只用“劳燕飞”来表示“离异”之意的标题,也占有相当的数量。如:“戏说劳燕飞一把辛酸泪”、“六年婚姻到尽头曾经眷侣劳燕飞”等等。
  错误使用“劳燕分飞”一词的情况,大多是因为将“劳燕”想当然地理解成了“辛劳的燕子”或“劳苦的燕子”所致。如:“五千‘劳燕’回乡创业”一题,文中说的是在外打工的人们又回家务农了。显然,题中是将“劳燕”理解成“辛劳的燕子”了。
  还有一种普遍的错误用法,是将“劳燕分飞”中的“分”字误作了“纷”字,如:“昔日爱侣劳燕纷飞休伊特首谈分手事件”、“劳燕纷飞为哪般———关于几起农村离婚案的剖析”。“纷”和“分”是完全不同的两个字,这两个字竟然弄混淆了,表面上看来是马虎大意,究其根本,还是因为没有真正理解这个词语。

  《乐府诗集·杂曲歌辞八·东飞伯劳歌》:“东飞伯劳西飞燕, 黄姑织女时相见。
  ”后以“劳燕分飞”比喻别离。劳,伯劳,鸟名。

参考资料:http://news.eastday.com/eastday/xwjz/node65787/node65789/userobject1ai1164962.html

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2005-09-01
我可是翻了成语词典然后照着上面一个字一个字的打出来的.好辛苦哦.
劳.伯劳,是一种鸣禽.伯劳和燕子分别飞向东西(P.S,东方和西方)
比喻夫妻,恋人或者好友的离别.
语本《玉台新咏(然后打一个点点)东飞伯劳歌》“东飞伯劳西飞燕”。元代的王实甫的《西厢记》第二本第四折:“他曲未通,我意已通,分明伯劳飞燕各西东。”
冯伊湄《为完成的画(又是一个点点)一三》:”等到艺术上的共鸣变成友谊,友谊又悄悄地酝酿成爱情的时候,也就是我们劳燕分飞的时候了.”
终于COPY完了.不要笑.
第2个回答  2021-05-15

第3个回答  2005-09-01
释义:劳:伯劳。伯劳、燕子各飞东西。比喻夫妻、情侣别离。

出处:《乐府诗集·东飞伯劳歌》:“东飞伯劳西飞燕,黄姑织女时相见。”
相似回答