44问答网
所有问题
有没有哪国语言与汉语的语序一样的,就是能一个一个的翻译的
如题所述
举报该问题
其他回答
第1个回答 2011-07-29
很高兴为你解答
其实语序的问题是对不同的民族而说的、在我们看来、汉语的语序是一个一个翻译的。而在其他语言的使用者看来则不是这样的、就比如中国的文言文、打个比方。比如说英语、在我们看来翻译时语序不对意思就不对、而在英国人看来、那就是他们的正常语序、
请问你是想学一门语言?建议你学英语或者日语、、英语在中国比较广泛、用处比较多、和中国的字母写法差不多。比较好接受、而日语呢和汉语的有些字差不多、由汉语发展而来、
希望可以帮助你望采纳本回答被提问者采纳
相似回答
为什么外国人有时
翻译
过来的句子
和
中文不
一样
?
答:
有的外国人说中文的声调和普通话不一样,语调平,说话时的声调一高一低的,主要原因是这些外国人的母语是非声调语言,而中文是声调语言。根据声调的有无,可以把世界上的语言分为声调
语言和
非声调语言两类。世界上有许多语言是声调语言,如汉藏语系语言。南亚语系的越南语,南岛语系的菲律宾他加禄语等。
法语
的语序和
英语
一样
吗?若把法语
翻译
成英语可以按英语的语序直接翻译...
答:
语法差距很大,尤其是法语中宾语前置问题
,有的看起来是一样的,尤其是缩合形式,比如:l' ,这个有可能是le(阳性或者令一种可能,中性代词),有可能是la ,所以很不好分辨,需要准确理解上下文。法语中也很喜欢把定语前置,尤其是较长的状语或者定语,常见一个句子,前面都是定语状语,后面才是主句...
中英文句子结构有哪些差异
,翻译
有哪些技巧
答:
汉语重意合,指的是汉语讲究“意境美”,几乎可以用任何
语言
单位表达思想,无拘无束,挥洒自如,语法不完整、不合理也无关紧要。
汉语没有
词形变化
,没有
非谓语动词、定语从句、独立主格和冠词,特别是在许多情况下省略虚词(尤其是连接词),它常用词组和短句逐次排列,虽然外形上互不相连,但内含逻辑关系,注重以神统形。因此...
英语句子中的单词顺序为什么
和
中文不
一样,
有什么讲究?
答:
where are you?
哪里是
你?what's your name? 什么是你的名字 这最简单的三句英语,有这么
翻译的
么???再比如我们
汉语
都喜欢用一长串定语,说什么什么样的什么东西,英语里就喜欢定语后置,说什么东西是什么什么样 这种多啦,要是
语序翻译
都
一样,
估计没几句话能看懂了 ...
大家正在搜
英语语序与汉语语序的区别
英语与汉语的语序
汉语的基本语序
汉语语序的特点
汉语语序的价值
现代汉语语序顺序
汉语中的非正常语序
汉语语序的作用
现代汉语状语语序
相关问题
中英文句子结构有哪些差异,翻译有哪些技巧
跪求英语专业论文开题报告:英汉翻译中的语序调整(可英可中,2...
72汉译英:汉语和英语的不同语序与结构重组
为什么中文翻译成英文会颠倒语序
英语翻译时的困惑,比如He is the only pers...
求学霸翻译 直接google翻译的 也先理清语序
法语的语序和英语一样吗?若把法语翻译成英语可以按英语的语序直...
英语的语序这么没逻辑,该怎么翻译?